The Special Representative gave the inaugural speech to the Round Table on Journalistic Ethics and Defamation, co-organized by UNESCO and the Centre for Human Rights in Phnom Penh, which was attended by a wide cross-section of local media. |
Специальный представитель выступил на открытии состоявшегося в Пномпене совещания за круглым столом по вопросам журналистской этики и дефамации, которое было организовано ЮНЕСКО совместно с Центром по правам человека и в котором приняли участие представители местных средств информации. |
The Special Rapporteur attended the Summit, which was held from 6 to 12 March 1995 in Copenhagen, as well as a number of other events held on the same occasion. |
Специальный докладчик сумел побывать на этой Встрече на высшем уровне, состоявшейся 6-12 марта 1995 года в Копенгагене, и принять участие в ряде мероприятий, организованных по этому случаю. |
Ministers Theodor Melescanu, Milan Milutinovic, Theodoros Pangalos, Gueorgui Pirinski, Under-Secretary Onur Oymen, Deputy-Ministers Dr. Hasan Dervishbegovic and Arian Starova attended. |
В нем приняли участие министры Теодор Мелешкану, Милан Милутинович, Теодорос Пангалос, Георгий Пирински и заместители министров Онур Оймен, д-р Хасан Дервишбегович и Ариан Старова. |
In September 1995, the President and a delegation of judges attended in Budapest the Council of Europe's colloquy on the European Convention on Human Rights. |
В сентябре 1995 года Председатель и делегация судей приняли участие в коллоквиуме по Европейской конвенции о правах человека, который прошел под эгидой Совета Европы в Будапеште. |
ICAO held a regional legal seminar on air law, attended by States from the Asia and Pacific Region, in Bangkok, in January 1996 to discuss major issues and challenges. |
В январе 1996 года ИКАО провела в Бангкоке региональный правовой семинар по вопросам воздушного права, в котором приняли участие государства азиатско-тихоокеанского региона, для обсуждения важных вопросов и проблем. |
Subsequently, President Cassese addressed the Mid-term Conference on the Implementation of the Dayton Accord (Florence, 13-14 June 1996), attended by 49 States and 16 international organizations. |
Впоследствии Председатель Кассезе выступил на Конференции по среднесрочному обзору осуществления Дейтонского соглашения (Флоренция, 13-14 июня 1996 года), в которой принимали участие 49 государств и 16 международных организаций. |
The symposium, which was attended by more than 200 diplomats and military experts, focused on peacekeeping, peace-building and the new threats challenging nations: terrorism, drug trafficking, illiteracy, joblessness and social exclusion. |
На этом симпозиуме, в котором приняли участие более 200 дипломатов и экспертов в военных вопросах, внимание уделялось в основном вопросам поддержания мира, миростроительства и новым угрозам, стоящим перед государствами: терроризму, торговле наркотиками, неграмотности, безработице и социальному изгнанию. |
On 8 and 9 December, I attended the Peace Implementation Conference held at Lancaster House, London, aimed at mobilizing the international community in support of a new start for the people of Bosnia and Herzegovina. |
8 и 9 декабря я принимал участие в работе Конференции по выполнению Мирного соглашения, состоявшейся в «Ланкастер-Хаус», Лондон, и нацеленной на мобилизацию международного сообщества в поддержку предоставления народу Боснии и Герцеговины возможности начать новую жизнь. |
Our conference, attended by persons of various traditions and cultures, with widely differing viewpoints, has carried out its work in a peaceful and respectful atmosphere. |
Наша Конференция, в которой приняли участие лица, представляющие различные традиции и культуры и имеющие весьма различные точки зрения, осуществляла свою работу в духе миролюбия и уважения. |
In all, more than 4,000 print and electronic media representatives were accredited and attended the Conference. Notes |
В общей сложности при Конференции было аккредитовано и приняло участие в ее работе свыше 4000 представителей печати и электронных средств массовой информации. |
The workshop was held on 16 February 1994 in Geneva, and was attended by 31 participants from delegations to the fiftieth session of the Commission on Human Rights, United Nations bodies and agencies, experts on minorities and MRG staff. |
В совещании, проведенном 16 февраля 1994 года в Женеве, принял участие 31 представитель делегаций, присутствовавших на пятидесятой сессии Комиссии по правам человека, органов и учреждений Организации Объединенных Наций, экспертов по проблемам меньшинств и персонала ГПМ. |
Over 150 delegates from 14 countries attended, including indigenous representatives from Ainu (Japan), Australia, Cook Islands, Fiji, India, Panama, Peru, Philippines, Suriname, the United States and Aotearoa. |
В работе Конференции приняли участие более 150 делегатов из 14 стран, включая представителей коренных народов из Австралии, Айну (Япония), Индии, Островов Кука, Панамы, Перу, Соединенных Штатов Америки, Суринама, Фиджи, Филиппин и района Аотеароа. |
The secretariat had attended a number of international meetings to broaden knowledge of the Convention and the work of the Committee, and was working in cooperation with other bodies on coordination and the exchange of computerized information on cultural objects. |
Секретариат принял участие в ряде международных форумов, нацеленных на расширение осведомленности о Конвенции, а также в деятельности Комитета, и работал совместно с другими органами над обеспечением координации мероприятий и обменом компьютерной информацией о культурных ценностях. |
During a meeting at Copenhagen attended by government representatives and non-governmental organizations, the Presidents of Central America explained the principles upon which the Alliance was founded and outlined their hope that it would serve as a model for other regions. |
В ходе Копенгагенской встречи, в которой принимали участие представители правительств и неправительственные организации, президенты центральноамериканских стран разъясняли принципы, на которых основывается Союз, и выражали надежду на то, что он послужит примером для других регионов. |
These dramatic developments and threats against the remaining safe areas were discussed at a conference in London on 21 July, which I attended along with leaders of the Contact Group and representatives of troop-contributing countries. |
Эти трагические события и угрозы в адрес остальных безопасных районов обсуждались на конференции в Лондоне 21 июля, в работе которой, помимо меня, приняли участие руководители Контактной группы и представители стран, предоставляющих войска. |
In June 1994 a working group was convened at UNESCO headquarters, which was attended by a range of experts including lawyers, psychotherapists, historians and anthropologists from the former Yugoslavia and France, as well as observers from permanent delegations and NGOs. |
В июне 1994 года в штаб-квартире ЮНЕСКО собралась рабочая группа, в работе которой принял участие широкий круг экспертов, включая юристов, психотерапевтов, историков и антропологов из бывшей Югославии и Франции, а также наблюдатели от постоянных представительств и неправительственных организаций. |
We attended that important meeting with the political resolve to tackle the problems that are besetting our countries and causing dangerous economic and social imbalances, thus requiring a search for concerted responses that will enable us to develop machinery to tackle the challenges of the future more effectively. |
Мы приняли участие в этой важной встрече с политическим намерением решить проблемы, стоящие перед нашими странами и создающими опасный экономический и социальный дисбаланс; они требуют поиска согласованных действий, которые дадут нам возможность создать структуру для более эффективного решения этих задач в будущем. |
A workshop on interactive learning techniques to deal with conflict resolution was organized at a symposium in the former Yugoslavia and was attended by 1,000 primary school teachers. |
В рамках симпозиума, состоявшегося в бывшей Югославии, был организован семинар по взаимопроникающим методам обучения в целях урегулирования конфликтов, в работе которого приняли участие 1000 учителей начальных школ. |
A representative of the United Nations High Commissioner for Refugees was an advisory member of the Committee and attended most Committee hearings and took part in its deliberations. |
Представитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предоставлял комитету консультационные услуги и присутствовал на большинстве слушаний комитета, а также принимал участие в его обсуждениях. |
In a Latin American country, the Programme was among the sponsors of an international seminar on foreign direct investment flows attended by 250 members of the local public and private sectors, trade unions, and universities. |
В одной из стран Латинской Америки Программа вошла в число спонсоров международного семинара по потокам прямых иностранных инвестиций, в работе которого приняло участие 250 представителей национальных государственных и частных секторов, профсоюзов и университетов. |
Although opportunities such as the convening of the above-mentioned conference on CPIs, which most of the organizations and bodies concerned had attended, would continued to be sought, it would not always be possible to find them. |
Будут, как и прежде, изыскиваться различные возможности, подобно созыву вышеупомянутой конференции по ИПЦ, в работе которой приняло участие большинство заинтересованных организаций и органов, но находить их будет не всегда возможным. |
Some 75 participants attended, including representatives from throughout the Caribbean region and the European Union. 29 |
В нем приняли участие около 75 человек, в том числе представители всех регионов Карибского бассейна и Европейского союза 29/. |
Meetings attended: Thirty-fourth International Conference on Alcohol and Drug Abuse, Calgary, Canada (1994); Second Interregional Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Vienna (1989). |
Участие в совещаниях: тридцать четвертая международная конференция по проблемам алкоголизма и наркомании, Калгари, Канада (1994 год); второе межрегиональное совещание руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, Вена (1989 год). |
Meetings attended: Workshop to prepare United Nations recommendations in the field of justice, Ottawa (1989); thirty-fourth session of the Commission on Narcotic Drugs, Vienna (1990). |
Участие в совещаниях: семинар по подготовке рекомендаций Организации Объединенных Наций по вопросам права, Оттава (1989 год); тридцать четвертая сессия Комиссии по наркотическим средствам, Вена (1990 год). |
Meetings attended: Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, Havana (1990); First Conference of the Subregional Technical Drug Control Committee, Brazzaville (1992). |
Участие в совещаниях: восьмой Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, Гавана (1990 год); первая Конференция Субрегионального технического комитета по контролю за наркотическими средствами, Браззавиль (1992 год). |