The Conference was attended by the representatives of public institutions, industry and the academic community, as well as by representatives of the IAEA Secretariat. |
В работе Конференции приняли участие представители общественных организаций, промышленности и научных кругов, а также представители секретариата МАГАТЭ. |
Another important development was the setting up of the Group of Friends of the Great Lakes region at a meeting that took place on 4 December 2003 in Geneva and which was attended by senior representatives of 28 countries and 10 multilateral institutions. |
Другим важным событием стало создание Группы друзей района Великих озер на совещании, которое состоялось 4 декабря 2003 года в Женеве и в работе которого приняли участие высокопоставленные представители 28 стран и 10 многосторонних организаций. |
In that regard, it is important to mention the following training courses, attended by the Agency officers: |
В той связи важно отметить следующие учебные курсы, в которых принимали участие сотрудники Агентства: |
A summary of all the meetings and events attended by the Special Rapporteur since January 2003 is contained in her report to the General Assembly (A/58/275). |
Список всех совещаний и мероприятий, в которых Специальный докладчик принимала участие с января 2003 года, содержится в ее докладе Генеральной Ассамблее (А/58/275). |
Representatives from 54 Member States and Observer States at the Conference on Disarmament as well as experts from the UNIDIR, totalling more than one hundred persons, attended the meeting. |
Во встрече приняли участие более 100 представителей 54 государств-участников и государств-наблюдателей Конференции по разоружению, а также эксперты Исследовательского института ООН по проблемам разоружения (ЮНИДИР). |
The meeting was attended by representatives of Denmark, France, Germany, Guatemala, Japan, Mexico, Spain, Sweden, Switzerland and the United States of America. |
В работе совещания принимали участие представители Гватемалы, Германии, Дании, Испании, Мексики, Соединенных Штатов Америки, Франции, Швейцарии и Швеции. |
On the occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women on 25 October 2003, the Sisters held a seminar at their main centre, which was attended by various non-governmental organizations and women actively involved in women's issues. |
25 октября 2003 года по случаю Международного дня ликвидации насилия в отношении женщин "Сестры" провел в своем центре семинар, в котором приняли участие различные неправительственные организации и активистки женского движения. |
In 2000 another meeting on writing of a CEDAW report was held in New Zealand which was attended by representatives from the Attorney General's Office and the Vanuatu National Council of Women. |
В 2000 году в Новой Зеландии было проведено еще одно совещание по вопросам подготовки доклада по КЛДЖ, в котором приняли участие представители Государственной прокуратуры и Национального совета женщин Вануату. |
It was emphasized during almost all the meetings attended by the Independent Expert that one of the causes of underdevelopment and failure to respect human rights is the fact that 80 per cent of the population is illiterate. |
Почти на всех встречах, в которых принимала участие Независимый эксперт, подчеркивалось, что одним из источников отсталости и несоблюдения прав человека является неграмотность 80% населения. |
In that connection, Turkmenistan had, inter alia, hosted a number of conferences on the history and culture of the peoples of central Asia, which had been attended by scholars from neighbouring countries. |
В этой связи Туркменистан, в частности, проводил у себя ряд конференций по вопросам истории и культуры народов Центральной Азии, участие в которых принимали ученые из соседних стран. |
In that spirit, the anniversary celebrations attended by numerous heads of State and Government concluded with the appeal to make 31 August the World Day of Freedom and Solidarity. |
Организуемые в этом духе ежегодные празднования, в которых приняли участие многочисленные главы государств и правительств, завершились призывом провозгласить 31 августа Всемирным днем свободы и солидарности. |
This colloquium, held under "Chatham House" rules (i.e., the ideas expressed may be cited, but on an unattributed basis), was attended by some hundred practitioners. |
В этом коллоквиуме, который был проведен по правилам «Чатем-Хаус» (т.е. идеи можно цитировать, но без указания автора), приняли участие около 100 специалистов. |
Several United Nations offices and agencies including UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and the International Maritime Organization (IMO) attended the meetings of the ASEAN Regional Forum. |
Некоторые подразделения и учреждения Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, Управление по координации гуманитарной деятельности и Международную морскую организацию (ИМО), приняли участие в совещаниях Регионального форума АСЕАН. |
In all, 240 national representatives attended each session of the Commission and discussed 19 reports on new and critical issues in statistics, which were also made available to national statistical offices. |
В работе указанных выше сессий Статистической комиссии приняли участие в общей сложности 240 национальных представителей, которые обсудили 19 докладов, посвященных новым и наиболее острым проблемам статистики. |
The 2005 United Nations Regional Cartographic Conference for the Americas was attended by 158 participants from 32 countries who reviewed a total of 66 working papers and adopted 14 resolutions. |
В Картографической конференции приняли участие 158 представителей из 32 стран, которые рассмотрели в общей сложности 66 рабочих документов и приняли 14 резолюций. |
The 26th General Assembly of the International Astronomical Union, held in Prague from 14 to 25 August 2006, was attended by almost 2,500 astronomers. |
С 14 по 25 августа 2006 года в Праге проходила двадцать шестая Генеральная ассамблея Международного астрономического союза, участие в которой приняли около 2500 астрономов. |
The second session of the Preparatory Committee, held in January-February 2001, was similarly well attended by Member States, NGOs and young people. |
Во второй сессии Подготовительного комитета, состоявшейся в январе-феврале 2001 года, также приняло участие большое число государств-членов, НПО и представителей молодежи. |
More than 3,500 civil society organizations and 120 deputies of the international non-governmental organizations of Europe, the United States, Canada and Latin America attended. |
В ней приняли участие более 3500 организаций гражданского общества и 120 депутатов организации международных НПО из Европы, Соединенных Штатов, Канады и Латинской Америки. |
On 28 February, the Council held the wrap-up session, which was attended by 63 delegations of States non-members of the Council. |
28 февраля Совет провел итоговое заседание, в котором приняли участие делегации 63 государств, не являющихся членами Совета Безопасности. |
A conference on the inclusion of alternative measures in criminal legislation, attended by officials of the Uzbek penitentiary system, was held in Almaty from 25 to 27 October 1999. |
25-27 октября 1999 года в городе Алматы состоялась конференция по проблеме применения альтернативных мер в уголовном законодательстве, в которой приняли участие сотрудники пенитенциарной системы Республики Узбекистан. |
Omar Mohamed Mohamud "Finnish", a deputy of Musse Sudi "Yallahow" (one of the faction leaders based in Mogadishu), also attended the talks in December. |
В декабре в переговорах приняли также участие Омар Мохамед Мохамуд «Финниш» и заместитель Муссе Суди «Яллахоу» (один из лидеров группировки, базирующейся в Могадишо). |
Parallel to the Conference, a full scale NGO Forum took place and was attended by over 1000 people, including over 150 LDC NGO delegates and experts. |
Параллельно с Конференцией состоялся полномасштабный форум НПО, в работе которого приняли участие свыше 1000 человек, включая более 150 делегатов и экспертов НПО НРС. |
The CHAIRPERSON reported back to the Committee on a number of meetings which he and other members had attended, relating to proposed reforms of the human rights treaty bodies. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в порядке отчетности сообщает Комитету о ряде совещаний, в которых он и другие члены Комитета принимали участие и которые касались предполагаемых реформ правозащитных договорных органов. |
Mr. Sicilianos, Mr. Yutzis and himself had attended the fifth Inter-Committee Meeting of the human rights treaty bodies, which had taken place in Geneva on 19-21 June 2006. |
Г-н Сисилианос, г-н Ютсис и он принимали участие в пятом межкомитетском совещании правозащитных договорных органов, проходившем в Женеве 1921 июня 2006 года. |
In 2004, while the initial report had been under preparation, a number of seminars had been held on the Convention against Torture; they had been attended by international experts, and representatives of NGOs and national legal associations. |
В 2004 году во время подготовки первоначального доклада было проведено несколько семинаров по вопросам, связанным с Конвенцией против пыток; в них принимали участие международные эксперты и представители НПО и национальных правовых ассоциаций. |