A second meeting took place on 14 March and was attended by private media practitioners as well as civil society actors. |
Вторая встреча состоялась 14 марта, и в ней приняли участие представители частных средств массовой информации и гражданского общества. |
Some 400 persons attended this gathering, where the schooling and continued school attendance of girls, as well as maternal and child mortality, were discussed. |
В его работе приняли участие около 400 человек, которые рассмотрели проблемы школьного обучения девочек и недопущения их отсева, а также материнской и детской смертности. |
1993 Attended the Colston International Sentencing Symposium, University of Bristol, United Kingdom. |
Принимал участие в Колстонском международном симпозиуме по вопросу назначения наказаний, Бристольский университет, Соединенное Королевство |
This prestige factor contributed significantly to attracting to the Summit participants who would not normally have attended a "traditional" UNCTAD event. |
Данный фактор престижности сыграл важную роль в привлечении участников, которые вряд ли бы приняли участие в "традиционном" мероприятии ЮНКТАД. |
It was attended by the President and representatives of 16 Governments drawn from all regions, one regional economic integration organization, three intergovernmental organizations and four non-governmental organizations. |
В нем приняли участие Председатель и представители 16 правительств из всех регионов, одна региональная организация по экономической интеграции, три межправительственных организации и четыре неправительственных организаций2. |
Sue Wade and Frances Crook, Director of the Howard League, attended the Congress held in Cairo in 1995. |
Сью Уэйд и Фрэнсис Крук, руководитель Лиги Говарда, принимали участие в работе Конгресса, состоявшегося в Каире в 1995 году. |
An ancillary meeting to discuss juvenile justice and the application of United Nations standards was organized by the Howard League and attended by 100 people representing Governments and non-governmental organizations. |
Лигой Говарда было организовано проведение дополнительного совещания для рассмотрения вопросов правосудия по делам несовершеннолетних и применения стандартов Организации Объединенных Наций, и в нем приняли участие 100 представителей правительств и неправительственных организаций. |
The NCA also organized an international conference, entitled "Foundations of competition policy analysis", which was attended by 145 participants from 20 countries. |
НУК также организовал международную конференцию на тему "Основы анализа политики в области конкуренции", участие в которой приняли 145 специалистов из 20 стран. |
Mr. Doek attended the Conference of the International Society on Family Law held in Brisbane, Australia, from 9 to 13 July 2000. |
Г-н Дук принял участие в Конференции Международного общества по семейному праву, состоявшейся в Брисбене, Австралия, 9-13 июля 2000 года. |
The following individuals also attended the meeting: |
В работе совещания приняли участие следующие эксперты: |
This workshop was held in Antigua from December 8-92005, and was attended by a representative of CAFRA from Jamaica. |
В работе этого семинара, который состоялся 8 и 9 декабря 2005 года в Антигуа, принимал участие представитель КАФРА из Ямайки. |
The workshop was attended by experts from pioneer investor countries as well as experts from other countries and representatives of the private sector. |
В работе практикума приняли участие эксперты из стран, являющихся первоначальными вкладчиками, а также специалисты из других стран и представители частного сектора. |
The meeting was held in cooperation with FAO and was attended by 124 participants from 58 countries including Europe. |
Это совещание было проведено в сотрудничестве с ФАО, и участие в нем приняли 124 специалиста из 58 стран, включая европейские страны. |
The United Nations information centre at Harare reports that hundreds attended a rally it organized, under the theme "March for your rights". |
По сообщению Центра в Хараре, в организованном им митинге "Борись за свои права" приняли участие сотни участников. |
More than 60 representatives from the Government, public institutions and civil society attended the workshop from 2 to 9 March 1998 in Kigali. |
В работе практикума, который состоялся 2-9 марта 1998 года в Кигали, приняли участие более 60 представителей правительства, государственных учреждений и гражданского общества. |
The Ambassador of Albania to Italy attended the Steering Committee meeting on 23 July and provided information concerning the political situation in Albania after the elections. |
23 июля в работе заседания Руководящего комитета принял участие посол Албании в Италии, представивший информацию о политической ситуации в Албании после выборов. |
The session was attended by all of the organizations of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, at the executive heads' level. |
В ее работе принимали участие все организации системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, которые были представлены своими руководителями. |
It is worth mentioning that the national meeting of community development youth brigades in 1995 was attended by 200 brigade members from throughout the country. |
Чрезвычайно важно отметить, что в 1995 году было проведено Национальное совещание молодежных бригад общинного развития, в котором приняли участие 200 человек. |
One hundred and forty-eight accredited NGOs attended the session, as well as 110 delegations of government observers and 26 United Nations bodies. |
В работе сессии приняли участие 148 аккредитованных НПО, а также 110 делегаций - наблюдателей от правительств и представители 26 органов Организации Объединенных Наций. |
My Special Adviser for Africa, Mohamed Sahnoun, also visited the Conference and attended several plenary sessions to encourage the Somali delegates to reach an inclusive and comprehensive agreement. |
Мой Специальный советник по Африке Мохаммед Сахнун также посетил Конференцию и принял участие в нескольких пленарных заседаниях, с тем чтобы побудить сомалийских делегатов к достижению комплексного и всеобъемлющего соглашения. |
The meeting was attended by members of human rights treaty bodies, representatives of States, United Nations entities, independent national human rights institutions and non-governmental organizations. |
В работе совещания приняли участие члены договорных органов по правам человека, представители государств, подразделений системы Организации Объединенных Наций, независимых национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций. |
In total, 27,000 participants attended training courses ranging in length from half a day to four weeks. |
В общей сложности в учебных курсах, продолжавшихся от нескольких часов до четырех недель, приняло участие около 27000 человек. |
A series of workshops on preventive measures and the rights of disabled people was organized in coordination with nine local NGOs and attended by 166 persons. |
В координации с девятью местными НПО был проведен ряд семинаров, посвященных мерам профилактики и правам инвалидов, в которых приняли участие 166 человек. |
The fellows also attended a seminar on "Weapons of Mass Destruction and Non-State Actors" organized by the United Nations Institute for Disarmament Research. |
Стипендиаты приняли также участие в семинаре по теме «Оружие массового уничтожения и негосударственные субъекты», организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
Special invitees from the following organizations attended the meeting: |
В работе совещания приняли участие следующие специально приглашенные организации: |