The meeting was attended by participants from Brazil, Angola and Mozambique. |
В совещании приняли участие представители Бразилии, Анголы и Мозамбика. |
In Switzerland, OHCHR attended a meeting of parliamentarians to promote signature and ratification of the Convention. |
В Швейцарии УВКПЧ приняло участие в совещании парламентариев по поощрению подписания и ратификации Конвенции. |
These meetings were attended by representatives of Ukrainian women's voluntary organizations as well as by the State delegation. |
В их работе, кроме государственной делегации, принимали участие представительницы общественных женских организаций Украины. |
A total of 281 participants from 71 countries attended the above meetings. |
В вышеперечисленных мероприятиях принял участие 281 человек из 71 страны. |
The Summit is scheduled to be attended by a number of dignitaries. |
Как ожидается, во встрече примут участие высокопоставленные официальные лица. |
The trainings were attended by a total of close to 180 people. |
В общей сложности в занятиях приняло участие около 180 человек. |
The meeting was attended by 131 experts. |
В работе совещания принял участие 131 эксперт. |
About 25 journalists attended, and expressed interest in the concluding observations on Yemen, Guatemala, the Dominican Republic and Turkmenistan. |
В ней приняли участие около 25 журналистов, которые проявили интерес к заключительным замечаниям по Йемену, Гватемале, Доминиканской Республике и Туркменистану. |
The 21st round of the Discussions was attended by elected members of the Parliamentary majority, Mr. Paata Zakareishvili and Mr. George Volski. |
В 21м раунде дискуссий приняли участие избранные члены парламентского большинства г-н Паата Закареишвили и г-н Георгий Вольский. |
The fifth session, held in 2010, was attended by 10,634 people from 150 countries. |
В работе его пятой сессии, состоявшейся в 2010 году, приняли участие 10634 человека из 150 стран. |
The fifth World Urban Forum, held in 2010, was attended by over 10,000 participants from 150 countries. |
В пятом Всемирном форуме городов, состоявшемся в 2010 году, приняли участие более 10000 человек из 150 стран. |
The briefings were attended by Government officials, stakeholder representatives and representatives of national human rights institutions and United Nations agencies. |
В брифингах приняли участие официальные представители правительств, заинтересованных сторон, национальных правозащитных учреждений и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The session was attended by 6,000 people, including more than 80 ministers, civil society representatives and nearly 100 business representatives. |
В сессии приняли участие 6000 человек, в том числе более 80 министров, представители гражданского общества и около 100 предпринимателей. |
Representatives of the Embassy of Algeria in Lisbon attended the seminar. |
В работе семинара приняли участие представители посольства Алжира в Лиссабоне. |
The Conference, which had as its theme "Sustainable societies; responsive citizens", was attended by more than 1,300 representatives. |
В работе Конференции на тему «Устойчивые общества; отзывчивые граждане» приняли участие более 1300 представителей. |
The Conference was attended by 150 practitioners and academics. |
В конференции приняли участие 150 специалистов-практиков и ученых. |
That was the subject of our annual scientific forum in September, which was attended by leading scientists and Government officials. |
Это стало предметом нашего ежегодного научного форума в сентябре, в котором приняли участие ведущие ученые и правительственные должностные лица. |
Both the Rome and the Mexico City meetings were attended by representatives of all negotiating groups. |
В работе совещаний, которые состоялись в Риме и Мехико, приняли участие представители всех переговорных групп. |
Representatives of those parties had attended a leadership training seminar in Switzerland, the outcome of which had been positive. |
Представители этих партий приняли участие в учебном семинаре для руководящих лиц в Швейцарии, результаты которого были положительными. |
The IECEE attended several UNECE meetings and participates in the work of the Group of Experts on Risk Management. |
МЭКСЭ приняла участие в нескольких совещаниях ЕЭК ООН, а также участвует в работе Группы экспертов по управлению рисками. |
The session on codification systems was also attended by other members of the UNECE Trade and Sustainable Land Management Division. |
В заседании, посвященном системам кодирования, также приняли участие другие члены Отдела торговли и устойчивого землепользования ЕЭК ООН. |
The Office provided support for this workshop, which was attended by 13 States members of the zone. |
Управление оказало поддержку проведению этого практикума, в работе которого приняли участие 13 государств-членов зоны. |
All members attended the fifty-second session, with the exception of Meriem Belmihoub-Zerdani and Indira Jaising. |
В работе пятьдесят второй сессии приняли участие все члены Комитета, за исключением Мерием Бельмихуб-Зердани и Индиры Джейсинг. |
I would like to offer my thanks and sincere gratitude to all the countries that attended. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность всем странам, принявшим участие в этой конференции. |
It was noted that representatives of the first two observation systems had attended the first meeting on the Network. |
Было отмечено, что представители первых двух систем наблюдения приняли участие в работе первого совещания Сети. |