On 19 October, he attended a meeting of the Interights International Advisory Council in London and participated in a panel session on security, the rule of law, counter-terrorism and human rights. |
19 октября он присутствовал на совещании Консультативного комитета международной организации "Интерайтс" в Лондоне, где принял участие в работе заседания группы по вопросам безопасности, верховенства закона, борьбы с терроризмом и прав человека. |
Over 400 young people from 100 countries attended the meeting, which served to provide an opportunity to share experiences and create a global network of young road safety advocates. |
Это мероприятие, в котором приняли участие более 400 представителей молодежи из 100 стран, позволило провести обмен опытом и создать глобальную сеть молодых активистов, деятельности за повышение безопасности дорожного движения. |
The consultation was attended by representatives of many organizations and indigenous experts from Asia, who gave the Special Rapporteur a comprehensive account of the main human rights issues affecting indigenous peoples in the region. |
В этой консультации приняли участие представители многочисленных организаций коренных народов Азии и эксперты, которые представили Специальному докладчику исчерпывающее описание основных проблем в области прав человека, с которыми сталкиваются коренные народы в регионе. |
In recognition of the need to address these problems, the Conference on Rule of Law in Afghanistan was held in Rome on 2 and 3 July 2007, which I attended together with President Karzai. |
В знак признания необходимости решения этих проблем в Риме, Италия, 2 и 3 июля 2007 года была проведена Конференция по вопросам законности в Афганистане, в которой я принимал участие вместе с президентом Карзаем. |
It is also important to consider that the 2004 and 2005 events were attended by 67 per cent and 58 per cent of the Member States of UNECE, respectively. |
Важно учитывать также, что в форумах 2004 и 2005 годов приняли участие соответственно 67% и 58% государств членов ЕЭК ООН. |
The members of the international consultative organ established by resolution 1765 (2007) also attended the meeting, and echoed the Facilitator's emphasis on setting and adhering to specific timelines to ensure that the momentum of the peace process is sustained. |
В работе заседания также принимали участие члены международного консультативного органа, созданного в соответствии с резолюцией 1765 (2007), которые поддержали посредника, выступившего за установление и соблюдение конкретных сроков, чтобы обеспечить неуклонное осуществление мирного процесса. |
The World Bank stated that the meetings had been well attended by representatives of governmental agencies, universities, NGOs and the general public, and had been publicized by Albanian television. |
Всемирный банк подчеркнул, что в работе этих совещаний приняли активное участие представители государственных ведомств, университетов, НПО и общественности, и о них также сообщалось по албанскому телевидению. |
The meeting, which was attended by 46 government officials, experts and representatives of the United Nations agencies and other international organizations, provided a useful platform to exchange views and debate regional issues in preparation for the High-level Dialogue on International Migration and Development. |
Это совещание, в котором приняли участие 46 государственных должностных лиц, экспертов и представителей учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций, обеспечило эффективную платформу для обмена мнениями и обсуждения региональных проблем в рамках подготовки к диалогу на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития. |
The Head of the task team on Africa, Brahim Atoui, reported on activities since the previous session, which included a training course on toponymy for African countries, held in Tunisia, and attended by 70 students from 11 countries. |
Руководитель Целевой группы по Африке Брахим Атуи рассказал о деятельности, осуществлявшейся после последней сессии, включая организацию в Тунисе учебных курсов по топонимии африканских стран, в которых приняли участие 70 слушателей из 11 государств. |
The Prime Minister attended the opening session of the second meeting of the International Working Group on 6 December, at which he pledged to focus, during his tenure, on rebuilding confidence among Ivorians and expressed his determination to move the peace process forward. |
6 декабря премьер-министр принял участие в первой части второго заседания Международной рабочей группы, где он обязался сосредоточить свое внимание в период пребывания на посту премьер-министра на задаче восстановления доверия среди ивуарийцев и выразил решимость продвигать вперед мирный процесс. |
The training workshop had been attended by 54 technical and administrative staff from 16 developing States of the African region bordering the Eastern Atlantic deemed to have a potential for extended continental shelf. |
В работе этого учебного семинара-практикума приняли участие 54 технических и административных сотрудника из 16 развивающихся стран африканского региона, граничащих с восточным побережьем Атлантического океана, которые, как считается, могут иметь расширенный континентальный шельф. |
The annual meeting of the Global Forum on Competition took place in February 2005 and was attended by 62 countries, as well as other international organizations, including UNCTAD. |
В феврале 2005 года была проведена ежегодная встреча Глобального форума по вопросам конкуренции, в которой приняли участие 62 страны, а также другие международные организации, включая ЮНКТАД. |
Women from both Northern and Southern Sudan attended the symposium, at which they reached agreement on a joint memorandum setting out priorities for the peace and reconciliation processes. |
Женщины из Северного и Южного Судана, принявшие участие в работе симпозиума, приняли совместный меморандум, в котором были определены первоочередные задачи по достижению мира и примирения. |
More than 40 participants attended the joint WTO/UNCTAD workshop on WTO negotiations on trade facilitation for English-speaking African countries held in Lusaka (Zambia) from 13 to 16 June 2006. |
Более 40 участников приняли участие в совместном рабочем совещании ВТО/ЮНКТАД по переговорам ВТО в области упрощения процедур торговли, которое было организовано для англоязычных африканских стран в Лусаке (Замбия) 1316 июня 2006 года. |
UNCTAD organized a round-table on the WTO negotiations on trade facilitation for African member States to the WTO in July 2006 in order to discuss technical assistance and special and differential treatment issues, which 20 Geneva-based delegates attended. |
В июле 2006 года для африканских государств членов ВТО ЮНКТАД организовала совещание "за круглым столом" по переговорам ВТО, посвященным упрощению процедур торговли, с тем чтобы обсудить вопросы технической помощи и особого и дифференцированного режима; в нем приняли участие 20 делегатов, находящихся в Женеве. |
OIOS also notes that the United Nations System Staff College runs train-the-trainer courses that are attended by staff from Headquarters and field offices, including on the common country assessment, UNDAF and poverty reduction strategy papers. |
УСВН также отмечает, что Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций проводит курсы по подготовке инструкторов, в которых принимают участие сотрудники из штаб-квартир и местных отделений, в том числе по вопросам, касающимся ОАС, РПООНПР и документов по стратегии смягчения проблемы нищеты. |
The congress was attended by indigenous representatives of French-speaking countries and areas, including Quebec, North and West Africa, French Guyana and New Caledonia. |
В конгрессе приняли участие представители коренных народов из франкоязычных стран и регионов, включая Квебек, Северную и Западную Африку, Французскую Гайану и Новую Каледонию. |
During the reporting period 2002-2005, the President of JMJ Children's Fund or one of its representative attended the following meetings: |
В течение отчетного периода 2002 - 2005 годов Председатель Фонда или один из его представителей приняли участие в следующих совещаниях: |
At the following events, ALAI attended and lobbied in relation to communication rights and financing for ICT development, contributed to civil society collective input and made interventions at the side events in Tunis. |
Представители ЛИА приняли участие в следующих мероприятиях и осуществили лоббистскую деятельность в связи с правами в области коммуникации и финансирования процесса разработки ИКТ, способствовали обеспечению коллективного вклада гражданского общества и провели мероприятия в рамках параллельных заседаний, состоявшихся в Тунисе. |
On 10 February 2003, the Society's Representative also attended two side events - titled - Poverty Reduction, Strategies - the experience to date by the World Bank and the impact of 9/11 on New York children - an International Agenda . |
10 февраля 2003 года представитель Общества также принял участие в двух параллельных мероприятиях по теме «Стратегии сокращения масштабов нищеты - накопленный к настоящему времени опыт Всемирного банка и последствия событий 11 сентября для детей Нью-Йорка - международная повестка дня». |
The Society's Representative attended a DPI/NGO briefing titled "The Role of Microfinance in Reaching the Poorest of the Poor" on 13 October 2005 at United Nations Headquarters. |
Представитель Общества принял участие в брифинге ДОИ/НПО по теме «Роль микрофинансирования в обеспечении охвата беднейших групп населения», который состоялся 13 октября 2005 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
IWDC president led a delegation of high school seniors to the NGO Forum where they attended general sessions and issue caucuses on youth leadership and HIV/AIDS. |
Президент МЖЦД возглавляла делегацию старшеклассников на Форуме НПО, на котором они принимали участие в работе пленарных заседаний и тематических обсуждениях вопросов молодежного движения и проблем ВИЧ/СПИДа. |
In 2002, IWDC hosted a panel presentation entitled "The Role of Women in Emerging Democracies," in Washington, DC, United States which was attended by students, activists, educators and NGO representatives. |
В 2002 году МЖЦД организовал в Вашингтоне, округ Колумбия, Соединенные Штаты, конференцию на тему "Роль женщин в странах нарождающейся демократии", в работе которой приняли участие студенты, активисты, педагоги и представители НПО. |
Programs, meetings and related events have been organized and attended in order to exchange ideas and concepts relating to a broad cross section of the built environment. |
Она организовывала программы, совещания и соответствующие мероприятия и принимала в них участие в целях обмена идеями и мнениями в отношении более широких вопросов, связанных с антропогенной средой. |
KFEM attended these meetings in order to learn more about ways to combat climate change and thus bring this information back to other environmentalists of the Republic of Korea. |
Представители КФЭД приняли участие в этих совещаниях в целях получения дополнительной информации о путях борьбы с изменением климата и тем самым ознакомления с этой информацией других экологов Республики Корея. |