The workshop was attended by NHRI representatives from Canada, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Peru. |
В семинаре приняли участие представители НПЗУ из Гватемалы, Канады, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Перу, Сальвадора и Эквадора. |
Under a cooperation agreement, members of the national police attended human rights training courses held by the Ombudsman's Office. |
В рамках соглашения о сотрудничестве сотрудники национальной полиции принимают участие в учебных курсах по вопросам прав человека, проводимых Управлением Омбудсмена. |
Thereafter, from 14 to 15 September, she attended an International Conference on "Prevention of Modern Slavery" in Vienna, organized by OSCE. |
Затем 1415 сентября она приняла участие в Международной конференции на тему "Предотвращение современных форм рабства", которая была организована ОБСЕ в Вене. |
The Secretary-General had been able to visit Myanmar, and its Prime Minister had attended the general debate of the General Assembly. |
Генеральный секретарь имел возможность посетить Мьянму, и премьер-министр страны принял участие в общих прениях в Генеральной Ассамблее. |
The Asia-Pacific least developed countries attended, including Yemen, as well as other member States and major stakeholders of the Brussels Programme of Action. |
В работе совещания приняли участие наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона, включая Йемен, а также другие государства-члены и основные стороны, заинтересованные в осуществлении Брюссельской программы действий. |
So far 22,000 youths have applied for the scheme and around 1,000 have attended the initial two boot-camps. |
К настоящему моменту на участие в проекте подали заявки 22000 молодых людей и около 1000 человек прошли первоначальную подготовку в учебных лагерях. |
A colloquium on the topic had been held in Rome in November 2011, attended by, among others, a representative of the Commission. |
В ноябре 2011 года в Риме был проведен коллоквиум по этой теме, в котором, в частности, принял участие представитель Комиссии. |
These were attended by a total of 30 Portuguese-speaking participants, namely officials from national ports and from port-related entities. |
В них приняли участие в общей сложности 30 представителей португалоязычных стран, в том числе сотрудники национальных портов и связанных с ними структур. |
The meeting was attended by senior Government policymakers from ministries responsible for hydrocarbon resources, ministries of finance and planning and representatives of national oil companies. |
В работе Совещания приняли участие старшие руководители государственных министерств, занимающихся вопросами углеродных ресурсов, министерств финансов и планирования и представители национальных нефтяных компаний. |
In February, he attended the UNAIDS reference group meeting in Geneva and delivered a keynote speech at a Public Health Alliance conference in Belfast. |
В феврале он принял участие в совещании Методической группы ЮНЭЙДС в Женеве и выступил с основной речью на конференции Альянса за общественное здравоохранение в Белфасте. |
During this period, she attended demonstrations against the Shah and was a member of the Fedayan Khalq Aghaliat opposition group. |
В этот период она принимала участие в демонстрациях против режима шаха и являлась членом оппозиционной группы "Федаян халк агалиат". |
The seventh UN/CEFACT Forum, held in Lyon, France 26 - 30 September 2005, had attracted 220 attendees. |
Участие в седьмом Форуме СЕФАКТ ООН, который состоялся в Лионе, Франция, 2630 сентября 2005 года, приняли 220 делегатов. |
Transport Ministers of participating countries attended this Conference and acknowledged the necessity of common efforts to reinforce Pan-European inland waterway transport. |
Министры транспорта стран, принявших участие в Конференции, признали необходимость принятия совместных усилий с целью усиления позиций внутреннего водного транспорта в общеевропейском масштабе. |
Similarly, it also attended the "ASEM Interfaith Dialogue" that was held on 21-22 July 2005 in Bali, Indonesia. |
Кроме того, он также принял участие в Межконфессиональном диалоге АСЕМ, состоявшемся 21 - 22 июля 2005 года в Бали, Индонезия. |
In 2006, two specialized regional training courses were held, attended by 40 participants from 11 countries in Latin America and the Caribbean. |
В 2006 году было организовано два специализированных региональных учебных курса, в работе которых приняли участие 40 представителей 11 государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The training constitutes a component of the Project's regional training strategy, and was attended by representatives of governments, indigenous peoples and non-governmental organizations. |
Учебные курсы являются одним из компонентов региональной стратегии подготовки в рамках Проекта, и участие в них приняли представители правительств, коренных народов и неправительственных организаций. |
WFTU has been invited and attended the 57th and 58th Annual DPI/NGO Conference in New York. |
ВФП получила соответствующее приглашение и приняла участие в пятьдесят седьмой и пятьдесят восьмой ежегодных конференциях ДОИ/НПО в Нью-Йорке. |
CAFIU representative attended the 58th and 59th Annual Session of the World Health Assembly in Geneva in May of 2005 and 2006. |
Представитель КАМП принял участие в работе 58й и 59й ежегодных сессий Всемирной ассамблеи здравоохранения, состоявшихся в Женеве в мае 2005 и 2006 годов. |
The Howard Center representatives have attended three United Nations Economic and Social Council meetings during this report's review period: |
Представители Центра Говарда за отчетный период приняли участие в трех заседаниях Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций: |
The Workshop was organized jointly by UNODC and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and attended by representatives of 12 countries. |
В этом семинаре, совместно организованном ЮНОДК и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), приняли участие представители 12 стран. |
That course was attended by law enforcement officials from States of Latin America and the Caribbean, the United States of America and Europe. |
В этом курсе приняли участие сотрудники правоохранительных органов из государств Латинской Америки и Карибского бассейна, Соединенных Штатов Америки и Европы. |
The gathering was attended by several hundred representatives of both countries, including Hamid Karzai, President of Afghanistan and Pervez Musharraf, President of Pakistan. |
В этой встрече приняли участие несколько сотен представителей обеих стран, в том числе президент Афганистана Хамид Карзай и президент Пакистана Первез Мушарраф. |
It was attended by representatives of over 60 countries from Asia, Africa and Latin America, whose commitment again demonstrated the great support for the process. |
В ней приняли участие представители более чем 60 стран Азии, Африки и Латинской Америки, которые своей приверженностью вновь продемонстрировали свою мощную поддержку этого процесса. |
The meeting, held in Johannesburg from 17 to 20 June 2008, was attended by 23 participants. |
В совещании, проходившем 17-20 июня 2008 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, приняли участие 23 участника. |
Some 1,325 delegates from within the country and the Somali diaspora attended on the basis of the "4.5 clan power-sharing formula". |
В его работе приняли участие приблизительно 1325 делегатов из всех районов страны и сомалийской диаспоры на основе разделения полномочий между кланами по формуле 4.5. |