Sessions on trade and environment are planned for the 2001 meeting in Cartagena, Colombia. IAIA attended sessions of the Commission on Human Rights. |
В связи с проведением в 2001 году совещания в Картахене, Колумбия, планируется провести заседания, посвященные вопросам торговли и окружающей среды. МАОВ принимала участие в работе сессий Комиссии по правам человека. |
Main and alternate IAWRT representatives to the United Nations and various members attended preparatory committee meetings from 28 February to 17 March 2000. |
Основные представители Ассоциации в Организации Объединенных Наций и их заместители и различные члены принимали участие в совещаниях подготовительного комитета, состоявшихся с 28 февраля по 17 марта 2000 года. |
We would also like to note that this year's fisheries resolution negotiations were attended by a significantly larger number of delegations than in recent years. |
Нам хотелось бы также отметить, что в нынешнем году в переговорах по резолюции, касающейся рыбного промысла, приняло участие существенно большее число делегаций, чем в предыдущие годы. |
The issue was on the agenda of the ninth International Anti-Corruption Conference organized by Transparency International in South Africa in October 1999 which the Special Rapporteur attended. |
Данная проблема рассматривалась на девятой Международной конференции по борьбе с коррупцией, которая состоялась в октябре 1999 года в Южной Африке под эгидой организации "Международная гласность" и в работе которой принял участие Специальный докладчик. |
And over 330 participants from 25 countries attended a meeting of the International Corporate Governance Network held in New York in summer 2000. |
Кроме того, свыше 330 участников из 25 стран приняли участие в работе совещания Международной сети по вопросам корпоративного управления, состоявшегося в Нью-Йорке летом 2000 года. |
October 1993 Attended a subregional Workshop on the Impact of Armed Conflict on Children and Women in East Africa organized by UNICEF in Kampala, Uganda. |
Принял участие в работе субрегионального практикума по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей и женщин в Восточной Африке, который был организован ЮНИСЕФ в Кампале, Уганда. |
16-19 November 1998 Attended and presented a paper at a Provincial Workshop on "Child Rights Awareness Raising For Opinion leaders" in Kisumu, Kenya. |
Принял участие в практикуме на тему «Повышение осведомленности о правах детей для лиц, формирующих общественное мнение», который состоялся в Кисуму, Кения, и представил на нем документ. |
As an official parallel event of the Conference, the Roundtable was attended by 71 parliamentarians, 47 of whom were from LDCs. |
В работе круглого стола, который имел статус официального параллельного мероприятия на Конференции, принял участие 71 парламентарий, в том числе 47 из НРС. |
Attended four-week study tour in the United States on "Drugs, Terrorism and International Security" organized by USIS/USIA. |
Принимала участие в четырехнедельной учебной поездке в Соединенные Штаты Америки, посвященной решению проблем, связанных с наркотиками и терроризмом, и обеспечению международной безопасности. |
Twenty-one representatives also attended the meeting from the following developed countries: Belgium, France, Italy, Netherlands, Norway, Portugal and Spain. |
Кроме того, участие в работе этого совещания принял 21 представитель из следующих развитых стран: Бельгии, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Португалии и Франции. |
Some 200 participants representing Parties, international organizations, business and industries, non-governmental organizations and the media attended the round-table discussion. |
В дискуссиях "за круглым столом" приняли участие около 200 представителей Сторон, международных организаций, деловых и промышленных кругов, неправительственных организаций и средств массовой информации. |
Accordingly, FAO attended the twenty-eighth regular meeting of the Latin American Council and the sixteenth meeting of directors of international technical cooperation. |
В соответствии с этой практикой ФАО приняла участие в двадцать восьмом регулярном совещании Латиноамериканского совета и в шестнадцатом совещании директоров отделов по вопросам международного технического сотрудничества. |
Round table I was attended by 30-40 participants, including legal scholars, representatives of NGOs, governmental delegates, and one child. |
В "Круглом столе" II приняли участие 50-60 человек, в том числе отдельные эксперты, представители НПО, значительное число правительственных должностных лиц и подростков. |
She noted that more than 1,000 persons had attended the session, confirming its importance as a meeting place for indigenous peoples in the United Nations. |
Она отметила, что в работе сессии приняло участие свыше 1000 человек, что подтверждает ее важность в качестве форума для совещаний коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций. |
Seven hundred women of all ages, including former university professors, engineers, teachers, doctors, nurses and school principals attended the celebration. |
В этой церемонии приняли участие 700 женщин всех возрастов, включая бывших профессоров высших учебных заведений, инженеров, преподавателей, врачей, медсестер и директоров школ. |
In support of its focus on customer satisfaction, every staff member of the Procurement Division attended a client service skills workshop at the end of 2001. |
Для того чтобы «удовлетворению запросов потребителей» действительно уделялось основное внимание, в конце 2001 года каждый сотрудник Отдела закупок принял участие в работе практикума по совершенствованию навыков обслуживания клиентов. |
A number of United Nations personnel attended and contributed greatly to the discussion, and many continue to participate in the preparation of the final products. |
В работе конференции принимали участие несколько сотрудников Организации Объединенных Наций, которые внесли заметный вклад в обсуждение вопроса, а многие из них участвовали и в подготовке итоговых материалов. |
The round table was attended by both local and international experts and resulted in the compilation of a handbook that will be used to train police. |
В работе «круглого стола» приняли участие как местные, так и международные эксперты, и был разработан справочник, который будет использован для подготовки полицейских. |
The Office provided support to a seminar on indigenous people which was attended by representatives of hill-tribe minorities, provincial authorities and the national Government. |
Отделение обеспечило поддержку при проведении семинара на тему "Положение коренного населения", в работе которого приняли участие представители меньшинств из числа горских племен, провинциальных властей и центрального правительства. |
The sessional working group on emissions was attended by about 17 participants, both users and providers of inventories, representing modelling, regulatory, government and industry interests. |
В работе сессионной рабочей группы по выбросам приняли участие около 17 экспертов, как пользователей, так и составителей кадастров, представляющих интересы разработчиков моделей, нормативных органов, правительств и промышленности. |
The sessional working group on modelling was attended by about 15 participants, mainly modelling experts involved in EMEP and in other national and international research programmes. |
На сессионной рабочей группе по моделированию присутствовало около 15 участников, в основном эксперты по моделированию, принимающие участие в ЕМЕП и других национальных и международных программах научных исследований. |
The DVD was launched by the High Commissioner in a public event attended by more than 200 persons on 10 July 2006 in Geneva. |
Этот диск был представлен 10 июля 2006 года в Женеве Верховным комиссаром на одном из публичных мероприятий, в котором приняли участие более 200 человек. |
Over 100 Ministers and deputy Ministers, along with more than 2,000 participants, attended the session. |
Наряду с другими участниками, общее число которых составило свыше 2000 человек, в сессии приняли участие более 100 министров и заместителей министров. |
The Deputy Executive Secretary attended the session and participated in the ministerial dialogue with organizations of the United Nations system and other relevant international organizations. |
На ней присутствовал заместитель Исполнительного секретаря, который принял участие в состоявшемся на уровне министров диалоге с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями. |
CAFIU representatives attended the Civil Society Forum organized by CONGO in Geneva and co-sponsored a workshop, "Implementing the MDGs and Generating Employment" in June 2006. |
Представители КАМП приняли участие в работе Форума гражданского общества, организованного КОНПО в Женеве, а также стали одним из организаторов проведения в июне 2006 года практикума по теме «Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и создание новых рабочих мест». |