He also attended independence anniversary celebrations in Juba on 9 July. |
Он также принял участие в праздновании годовщины независимости 9 июля в Джубе. |
Australia's Minister for Foreign Affairs, Julie Bishop, attended the most recent Nuclear Security Summit, held in the Netherlands in March 2014. |
Министр иностранных дел Джули Бишоп принимала участие в последнем Саммите по ядерной безопасности, проходившем в Нидерландах в марте 2014 года. |
Attendees included the Minister of Justice and a number of former leaders of armed brigades who integrated into the Judicial Police. |
В работе совещания приняли участие министр юстиции и ряд бывших лидеров вооруженных бригад, влившихся в состав судебной полиции. |
MINURSO observers attended their burial ceremony, on humanitarian grounds. |
Наблюдатели МООНРЗС по гуманитарным соображениям приняли участие в церемонии их похорон. |
The meeting was resumed on 17 September and was attended by 21 observers. |
Совещание возобновилось 17 сентября, и в его работе принял участие 21 наблюдатель. |
The workshop was attended by ministers and other senior government officials of Angola, policymakers as well as advisors. |
В работе семинара приняли участие министры и другие высокопоставленные ангольские чиновники, представители директивных органов и консультанты. |
A representative of Kazakhstan attended the meeting at the Committee's invitation to provide information on her country's situation. |
Представительница Казахстана приняла участие в совещании по приглашению Комитета для того, чтобы представить информацию о ситуации в ее стране. |
Subsequently, a representative of South Sudan attended the meeting to update the Committee on the situation. |
Впоследствии в работе совещания принял участие представитель Южного Судана, который должен был представить Комитету новую информацию о положении дел. |
Angola and Cambodia benefited from national workshops attended by ministers and other senior government officials. |
В национальных рабочих совещаниях, организованных для Анголы и Камбоджи, принимали участие министры и другие высшие должностные лица. |
Competition officials from Seychelles attended the Common Market for Eastern and Southern Africa workshops in March 2012. |
Органы по конкуренции Сейшельских Островов приняли участие в рабочем совещании Общего рынка Востока и Юга Африки в марте 2012 года. |
Representatives of civil society organizations and faith leaders also attended the meeting. |
В этом раунде также принимали участие представители организаций гражданского общества и религиозные лидеры. |
A number of journalists attended the Committee's press conference. |
Целый ряд журналистов приняли участие в организованной Комитетом пресс-конференции. |
It was attended by 103 participants representing Parties and other relevant stakeholder organizations. |
В нем приняли участие 103 представителя Сторон и других соответствующих организаций заинтересованных кругов. |
A total of 264 experts from 102 developing country Parties attended the four workshops. |
В общей сложности в четырех рабочих совещаниях приняли участие 264 эксперта из 102 Сторон, являющихся развивающими странами. |
The meeting was attended by 20 CGE members. |
В совещании приняли участие 20 членов КГЭ. |
Approximately 25 stakeholders from various agencies attended the meeting. |
В совещании приняли участие около 25 сотрудников различных служб. |
11 countries in the Asia and Pacific region attended the training programme. |
В учебной программе приняли участие 19 человек из 11 стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Participants from Indonesia, the Philippines, Singapore, Thailand and Viet Nam attended the Workshop. |
В работе практикума приняли участие представители Вьетнама, Индонезии, Сингапура, Таиланда и Филиппин. |
Twenty-six organizations from 13 countries attended, and a follow-up event will be held in 2013. |
В этой сессии приняли участие 26 организаций из 13 стран, а в 2013 году было проведено последующее мероприятие. |
The Consultation should be attended by Government officials from the oblasts and districts, civil society organizations and the private sector. |
В этих консультациях должны принять участие государственные должностные лица из областей и районов, организации гражданского общества и частный сектор. |
The Congress would be preceded by a conference on crime prevention and criminal justice that would be attended by university students from around the world. |
Конгрессу будет предшествовать конференция по предупреждению преступности и уголовному правосудию, в которой примут участие студенты университетов со всего мира. |
The session was attended by the following non-member States: Holy See. |
В работе сессии приняло участие следующее не являющееся членом государство: Святой Престол. |
The session had been a great success and had been attended by 146 Member States and the leading stakeholders. |
В сессии, которая прошла крайне успешно, приняли участие представители 146 государств-членов и ведущих заинтересованных сторон. |
More than 500 participants attended, including representatives of Government and civil society and delegates from 13 other countries. |
В практикуме приняли участие более 500 участников, включая представителей правительства и гражданского общества и делегатов из 13 других стран. |
The meeting was attended by nine participants from the Norden Division area. |
В заседании приняло участие девять человек из региона, подведомственного Североевропейскому отделу. |