On 16 May 2009, some Committee members attended a seminar on "The Global Land Grab: A Human Rights Approach" held at the Graduate Institute of International and Development Studies in Geneva. |
16 мая 2009 года некоторые члены Комитета приняли участие в семинаре "Глобальный захват земель: правозащитный подход", проходившем в Академическом институте по изучению международных проблем и проблем развития в Женеве. |
Three-day education on domestic violence attended by 98 students (secondary school alumni of the Secondary Police School in Danilovgrad) |
трехдневные учебные курсы по проблемам бытового насилия, в которых приняли участие 98 слушателей (выпускники средней школы полиции в Даниловграде). |
For the purposes of drafting this report, a training workshop was held on 20 November 2007, and was attended by human rights organizations and other relevant institutions. |
При подготовке настоящего доклада 20 ноября 2007 года был проведен обучающий семинар, в котором приняли участие представители организаций в области прав человека и учреждений, занимающихся соответствующей тематикой. |
Various workshop-based courses attended by hundreds of civil servants, activists, social actors, local councillors, academics, professionals, and secondary and primary school teachers were held outside the capital in 2008. |
В 2008 году по всей стране проводились различные практикумы, в которых приняли участие сотни государственных служащих, активистов, социальных партнеров, членов местных советов, университетских сотрудников, специалистов, преподавателей средней и начальной школ. |
Lastly, he said that he had attended the sixty-first session of the United Nations General Assembly, where he had made a statement on the Committee's work. |
И наконец, Председатель говорит, что он принял участие в шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, на которой он выступил с докладом о деятельности Комитета. |
She also asked for examples of best practices emerging from the regional consultation on violence against indigenous women in the Asia and Pacific region, which he had attended. |
Оратор также просит Специального докладчика привести примеры передового опыта, о котором упоминалось на региональном консультационном совещании по вопросам насилия в отношении коренных женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в котором он принимал участие. |
These celebrations culminated in a global event held on 3 December 2009 at United Nations Headquarters in New York attended by the Secretary-General, the High Commissioner for Human Rights and the Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Эти празднования завершились глобальным мероприятием, состоявшимся З декабря 2009 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, в котором приняли участие Генеральный секретарь, Верховный комиссар по правам человека и Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The forum, co-chaired by the Sudan Advisory Council on Human Rights and UNMIS, was attended by representatives of the Government, the United Nations, non-governmental organizations and members of the diplomatic community. |
В работе форума, сопредседателями которого были Консультативный совет по правам человека Судана и МООНВС, приняли участие представители правительства, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и члены дипломатического корпуса. |
The second session of the Conference discussed capacity-building issues related to PPPs with respect to the training for government officials at federal, regional and municipal levels and was attended by some 100 participants. |
На втором заседании Конференции, в работе которого приняли участие около 100 делегатов, обсуждались связанные с ГЧП вопросы наращивания потенциала применительно к обучению должностных лиц органов управления федерального, регионального и муниципального уровней. |
Committee members had attended meetings on the treaty body strengthening process, a matter of great importance to the Committee, as it was to all treaty bodies. |
Члены Комитета принимали участие в совещаниях, посвященных процессу укрепления договорных органов, которому Комитет против пыток, как и все договорные органы, придает большое значение. |
The 18th session of APRSAF (APRSAF-18) was convened in Singapore from 6 to 9 December 2011 under the main theme "Regional collaboration for tomorrow's environment" and was attended by approximately 280 participants from 28 countries and regions and 11 international organizations. |
Восемнадцатая сессия АТРФКА была проведена в Сингапуре 6-9 декабря 2011 года в рамках основной темы "Региональное сотрудничество в интересах экологии завтрашнего дня", в которой приняли участие около 280 представителей 28 стран и регионов и 11 международных организаций. |
As part of the technical assistance mission, the workshop on the topic "Application of space technology for disaster risk reduction" was held on 22 March 2012 at Nay Pyi Taw and was attended by more than 50 key officials. |
В рамках миссии по оказанию технического содействия 22 марта 2012 года в Нейпьидо был проведен практикум на тему "Применение космической техники для уменьшения опасности бедствий", в котором приняли участие свыше 50 ведущих должностных лиц. |
On 27 September, the Independent Expert attended the Human Dimension Implementation Meeting, held by the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights, in Warsaw. |
27 сентября Независимый эксперт приняла участие в Совещании по рассмотрению выполнения обязательств в области человеческого измерения, организованном Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ в Варшаве. |
A meeting of the Committee of Governmental Experts would take place in Rome in October 2012 to consider the finalized draft principles regarding the enforceability of close-out netting provisions, which would also be attended by a representative of the Commission. |
В октябре 2012 года в Риме состоится совещание Группы экспертов для рассмотрения окончательного проекта принципов, касающихся возможности принудительного исполнения положений о взаимных расчетах при закрытии сделок, в котором также примет участие представитель Комиссии. |
Aiming to harmonize and coordinate regional legislative practice in the implementation of Security Council resolution 1540 (2004), during September 2011 CARICOM had hosted a workshop attended by experts including representatives of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization (CTBTO). |
Для согласования и координации региональной законодательной практики в области осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности КАРИКОМ в сентябре 2011 года организовал семинар-практикум, в котором приняли участие различные эксперты, включая представителей Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ). |
The Secretariat attended a Colloquium on "Promoting investment in agricultural production: private law aspects", hosted by Unidroit (Rome, 8-10 November 2011). |
Представители Секретариата приняли участие в работе организованного УНИДРУА коллоквиума на тему "Содействие инвестициям в сельскохозяйственное производство: аспекты частного права" (Рим, 810 ноября 2011 года). |
Twenty-two participants from Governments, national human rights institutions, non-governmental organizations and academia attended the seminar, which discussed the main challenges to the implementation of economic, social and cultural rights in the sub-region. |
В семинаре, на котором обсуждались основные проблемы, связанные с осуществлением экономических, социальных и культурных прав в субрегионе, приняли участие 22 представителя правительств, национальных учреждений по правам человека, неправительственных организаций и научных кругов. |
In March 2011, the NHRIs of Australia, Jordan, Korea, New Zealand and the Philippines attended the fifty-fifth session of the Commission in New York. |
В марте 2011 года НПЗУ Австралии, Иордании, Кореи, Новой Зеландии и Филиппин приняли участие в состоявшейся в Нью-Йорке пятьдесят пятой сессии Комиссии. |
She attended the National Council on Food Security (CONSEA) where she made a brief presentation on her mandate and the objectives of her study visit. |
Независимый эксперт приняла участие в совещании Национального совета по продовольственной безопасности (КОНСЕА), на котором она выступила с кратким сообщением о своем мандате и целях ознакомительной поездки. |
Sustainable development had also been the theme of the third annual Global Model United Nations Conference, held in August 2011 in Incheon, Republic of Korea, which had been attended by almost 500 university students from 61 countries. |
Устойчивое развитие также было темой третьей ежегодной Конференции по глобальной модели Организации Объединенных Наций, состоявшейся в августе 2011 года в Инчхоне, Республика Корея, в которой приняли участие около 500 студентов университетов из 61 страны. |
In May 2006, the Special Rapporteur spoke in Berlin before the Committee for International Cooperation and Development of the Bundestag and attended a symposium organized by the Green Party of Germany. |
В мае 2006 года он выступил в Берлине в Комитете бундестага по международному сотрудничеству и помощи в целях развития, а также принял участие в работе симпозиума, организованного партией "зеленых" Германии. |
Five years ago, two young representatives addressed the special session on children with a message called "A world fit for us", prepared by over 400 children from about 100 countries who attended the Youth Forum. |
Пять лет тому назад два представителя молодежи выступили в ходе специальной сессии по детям с посланием «Мир, пригодный для нас», в подготовке которого приняли участие более 400 детей из около 100 стран, которые участвовали в Молодежном форуме. |
The training was held by the Ministry of Interior and UNDP, and attended by members of the local Commissions charged with applying the law. |
Этот учебный курс был организован министерством внутренних дел и ПРООН, и в нем приняли участие члены местных комиссий, отвечающих за применение закона. |
Two members of the Committee and its former Chairperson attended the second session of IGWG held in January 2004 and took part in the panel discussion on complementary standards. |
Два члена Комитета и его бывший Председатель присутствовали на второй сессии МПРГ, состоявшейся в январе 2004 года, и приняли участие в групповом обсуждении по вопросу о дополнительных стандартах. |
It was attended by a total of 62 participants representing respectively the police, the security services, the prosecution service, the Ministry of Social Welfare, the armed forces, lawyers, religious leaders, the media, civil society organizations and judicial bodies. |
В работе совещания приняли участие в общей сложности 62 человека: сотрудники полиции, служб безопасности, прокуратуры, министерства социального обеспечения, военнослужащие, юристы, религиозные лидеры, представители средств массовой информации, представителей организаций гражданского общества и работники судебных органов. |