Mr. Ata'ata M. Finau of Tonga attended as an observer. |
Г-н Атаата М. Финау из Тонги принимал участие в качестве наблюдателя. |
A representative of the following secretariat unit attended: Department of Economic and Social Affairs, Statistics Division. |
В работе сессии принял участие представитель следующего подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций: Статистического отдела Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
About 166 scholars attended 141 international conferences through the Research Grant Scheme. |
Благодаря системе научных грантов 166 ученых смогли принять участие в 141 международной конференции. |
The Secretary-General of the Association attended the commemoration of United Nations South-South Cooperation Day in Beijing in December 2008. |
Генеральный секретарь Ассоциации принял участие в праздновании Дня сотрудничества Юг-Юг Организации Объединенных Наций, прошедшем в Пекине в декабре 2008 года. |
The principal representative has consistently attended the various sessions of the Council since its establishment, up to the time of his death. |
Представитель организации вплоть до своей кончины постоянно принимал участие в различных совещаниях Совета с момента его основания. |
The representative lives in Santiago and attended two conferences organized by the Commission. |
Эта представительница, проживающая в Сантьяго, приняла участие в двух конференциях, организованных Комиссией. |
The Centre participated in all activities organized by the United Nations Mission in the Sudan and attended the meetings of the independent expert. |
Центр принимал участие во всех мероприятиях, организованных Миссией Организации Объединенных Наций в Судане, а также в совещаниях независимого эксперта. |
Representatives attended the meeting on climate change (Beijing, 10-11 June). |
Представители приняли участие во встрече, посвященной изменению климата (Пекин, 10 - 11 июня). |
The organization has attended several seminars and panel discussions at the United Nations over the past four years. |
За прошедшие четыре года организация приняла участие в ряде семинаров и групповых дискуссий в Организации Объединенных Наций. |
The session was attended by 23 Committee members. |
В работе сессии приняли участие 23 члена Комитета. |
A concert for disabled children organized in the Peoples' Friendship Palace on 16 September 2007 was attended by more than 3,000 children. |
В 2007 году 16 сентября был организован концерт для детей-инвалидов во Дворце Дружбы Народов, где принимали участие более 3000 детей. |
This workshop was attended by multidisciplinary experts, legal operators, State institutions and organizations of the region. |
В семинаре приняли участие эксперты различной специализации, работники системы правосудия, государственные учреждения и организации данного региона. |
Training seminars have been attended by more than 100 specialists from 20 regions of Russia. |
Проведены обучающие семинары, в которых приняли участие свыше 100 специалистов из 20 регионов России. |
The most recent, in December 2010, had been attended by 50 local delegates. |
В работе самого последнего практикума в декабре 2010 года приняли участие 50 местных делегатов. |
Ministers and Deputy Ministers/State Secretaries from 27 UNECE Member States attended the Conference. |
В Конференции приняли участие министры и заместители министров/государственные секретари из 27 государств - членов ЕЭК ООН. |
It was attended by about 100 participants. |
В нем приняли участие около 100 экспертов. |
The event was attended by 65 senior policymakers and government experts, including 8 deputy ministers. |
В нем приняли участие 65 высокопоставленных представителей директивных органов и государственных экспертов, включая 8 заместителей министров. |
The meeting was attended by some 200 participants. |
В совещании приняли участие около 200 экспертов. |
More than 400 persons have attended various seminars and expert meetings targeting the representatives of the judiciary. |
В работе различных семинаров и совещаний экспертов, проводимых для представителей судебных органов, приняло участие свыше 400 человек. |
The conference would be attended by over 300 Tunisian companies and would discuss the role of SMEs. |
В работе конференции примут участие свыше 300 компаний Туниса, и на ней будет осуждаться роль МСП. |
It is to be attended by all States of the Middle East as mandated. |
Как предусмотрено мандатом, в ней примут участие все государства Ближнего Востока. |
We express hope for a successful conference to be attended by all the States of the Middle East. |
Мы выражаем надежду на успешное проведение конференции, в которой приняли бы участие все государства Ближнего Востока. |
The 2010 and 2011 seminars were attended by foreign and international human rights experts and professionals. |
В вышеназванных семинарах принимали участие международные эксперты-специалисты в области прав человека из зарубежных стран. |
The press conference was attended by Ministry staff and representatives of the media (television, radio and the press). |
В работе пресс-конференции приняли участие сотрудники МВД, представители средств массовой информации-телевидения, радио, газеты. |
A representative of the Order of Malta also attended. |
В сессии принял также участие представитель Мальтийского ордена. |