It was a very important meeting attended by very distinguished persons; but we were not a party to it. |
Это было очень важное собрание, в котором приняли участие видные деятели; но мы в нем не участвовали. |
Together with Ms. Belmihoub-Zerdani and Mr. Flinterman, she had attended the eighth inter-committee meeting in December 2008. |
Вместе с г-жой Бельмихуб-Зердани и г-ном Флинтерманом она приняла участие в восьмом межкомитетском совещании, которое состоялось в декабре 2008 года. |
The training programme, taking the form of lectures and a seminar, was attended by a total of 83 judges from all over Poland. |
В целом участие в этой учебной программе, которая была проведена в виде лекций и одного семинара, приняли 83 судьи из различных районов страны. |
Some 150 participants from government agencies, international organizations, the scientific community and research institutions, the business sector and civil society groups from both developed and developing countries attended the Symposium. |
В работе Симпозиума приняли участие около 150 представителей государственных учреждений, международных организаций, научных кругов и научно-исследовательских институтов, предпринимательского сектора и групп гражданского общества как из развитых, так и из развивающихся стран. |
A total of 21 courses, attended by 730 participants, were held between 2001 and 2003. |
В период с 2001 по 2003 год был организован 21 курс, в котором приняли участие 730 слушателей. |
It attended several conferences and meetings of other United Nations organizations and agencies, and attended and made written and oral statements at sessions of the Commission on Human Rights and the Human Rights Council. |
Она принимала участие в ряде конференций и совещаний других организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, а также участвовала в работе и готовила устные и письменные заявления в ходе сессий Комиссии по правам человека и Совете по правам человека. |
She expressed appreciation for the excellent dialogue at the informal session held on 8 December 2010, attended by many Permanent Representatives to the United Nations. |
Она выразила удовлетворение по поводу плодотворного диалога на неофициальной сессии, которая состоялась 8 декабря 2010 года и в которой приняли участие многие постоянные представители при Организации Объединенных Наций. |
From April 2012, UNOCI police attended 28 working sessions of the working group on security sector reform with respect to the national police. |
С апреля 2012 года сотрудники полиции ОООНКИ приняли участие в 28 рабочих заседаниях рабочей группы по реформе сектора безопасности, которые были посвящены вопросам, связанным с национальной полицией. |
All the travel to Kisoro by Mr. Ndungutse was on official business such as in May 2012 to attend a District Disaster Management meeting which was attended by UNHCR Officials. |
Г-н Ндунгутса совершал поездку в Кисоро с официальным визитом, в частности в мае 2012 года для участия в окружном совещании по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и устранению их последствий, в котором приняли участие сотрудники УВКБ. |
From 29 November to 2 December 2011, he attended the Global Forum on Migration and Development Civil Society Days and relevant side events in Geneva. |
С 29 ноября по 2 декабря 2011 года он принимал участие в «днях гражданского общества», проходивших Женеве в рамках Глобального форума по миграции и развитию, и сопутствующих мероприятиях, приуроченных к этому событию. |
In March 2012, India hosted its first IBSA Ministerial Conference on Decent Work, which was attended by 22 countries focusing on sharing knowledge and experiences. |
В марте 2012 года Индия принимала у себя участников первой конференции Индии, Бразилии и Южной Африки на уровне министров по вопросу о достойной работе, в которой приняли участие 22 страны, чтобы обменяться опытом и знаниями. |
Another stated that it had organized a round-table meeting on violent radicalization, in September 2011, attended by representatives of other European States and overseas observers. |
Еще одно государство заявило, что организовало в сентябре 2011 года заседание за круглым столом, посвященное проблеме крайней радикализации, в котором приняли участие представители других европейских государств и иностранные наблюдатели. |
From 6 to 9 May 2013, the third training programme on human rights and media was organized in Yemen and was attended by 30 participants. |
В период с 6 по 9 мая 2013 года в Йемене была организована третья программа обучения, посвященная правам человека и средствам массовой информации, в которой приняли участие 30 человек. |
From 26 July to 16 August, UNIOGBIS conducted training on women in politics attended by women representatives of political parties, journalists, trade unions and women's organizations. |
ЗЗ. С 26 июля по 16 августа ЮНИОГБИС провела подготовку по вопросам участия женщин в политике, в которой приняли участие женщины, представляющие политические партии, журналистов, профсоюзы и женские организации. |
In addition, short courses on combating drug trafficking held in the United Kingdom and Austria were attended by 11 officers from relevant Uzbek agencies. |
Кроме того, в Великобритании и Австрии организованы краткосрочные курсы в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков, на которых приняли участие 11 сотрудников заинтересованных ведомств Узбекистана. |
In Dakar, more than 400 people attended a panel discussion on how Mr. Mandela's legacy could be used to resolve conflicts in Africa. |
Более 400 человек приняли участие в дискуссионном форуме в Дакаре по вопросу о том, как можно было бы использовать наследие г-на Манделы для урегулирования конфликтов в Африке. |
Moreover, a capacity-development meeting was held on the administration and negotiation of double tax treaties, which was attended by representatives of 32 developing countries. |
Кроме того, в рамках усилий по наращиванию потенциала состоялось совещание по вопросу администрирования и заключения соглашений об избежании двойного налогообложения, участие в котором приняли представители 32 развивающихся стран. |
The seminar was attended by 500 participants and resulted in better understanding of the registration requirements, thus increasing the number of vendors eligible for tender invitations and contract awards. |
В работе семинара приняли участие 500 человек; его результатом стало более глубокое понимание участниками требований в отношении регистрации, что привело к увеличению числа поставщиков, удовлетворяющих требованиям для направления приглашений участвовать в торгах и присуждения им контрактов. |
The demonstrations were reportedly attended at times by large numbers of unarmed demonstrators, some of whom apparently approached the fence and threw stones, while others stood by. |
Согласно сообщениям, в этих демонстрациях приняло участие большое число безоружных демонстрантов, некоторые из которых, по всей видимости, приблизились к заграждению и бросали камни, в то время как другие стояли рядом. |
The seminars were attended by journalists, bloggers, activists and representatives of civil society, current and former policymakers, academics and senior United Nations officials. |
Участие в этих семинарах приняли журналисты, блогеры, активисты и представители гражданского общества и академических кругов, действующие и бывшие политики и старшие должностные лица Организации Объединенных Наций. |
Many complaints focused on the selection of attendees at consultations and the failure to take the "multi-stakeholder" model seriously. |
Много жалоб было посвящено отбору лиц, присутствовавших на консультациях, а также тому, что задача обеспечить участие многих заинтересованных сторон не воспринималась всерьез. |
In 2013, the Office on Genocide Prevention and the Responsibility to Protect attended the General Assembly of the ASEAN Inter-Parliamentary Assembly. |
В 2013 году представители Канцелярии по предупреждению геноцида и по вопросу об ответственности по защите приняли участие в работе Генеральной ассамблеи Межпарламентской ассамблеи АСЕАН. |
The United Nations then analysed the input received and organized an air charter conference, which was attended by 85 companies originating from 30 countries. |
Затем Организация Объединенных Наций проанализировала полученные комментарии и организовала конференцию по вопросам чартерных воздушных перевозок, в которой приняли участие представители 85 компаний из 30 стран. |
It attended the APG plenary held in Shanghai in July and applied for admission to the APG as an observer. |
Она приняла участие в пленарном заседании Азиатско-Тихоокеанской группы, состоявшемся в Шанхае в июле, и подала заявку на вступление в эту Группу в качестве наблюдателя. |
The forum was attended by high-level representatives from governments, IGOs and civil society and aimed at developing a vision for a climate-resilient future. |
В работе данного форума, цель которого заключалась в разработке концепции более устойчивого к изменению климата будущего, приняли участие представители правительств высокого уровня, МПО и гражданского общества. |