| The Conference was attended by participants from governmental agencies, local authorities, NGOs and the private sector around the Asia Pacific region. | В работе конференции приняли участие представители правительственных учреждений, местных органов власти, НПО и частного сектора из всего Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| The Forum secretariat attended the first meeting of the Advisory Group, held in Freiburg, Germany, on 3 and 4 December 2004. | Секретариат Форума принял участие в первом совещании Консультативной группы, проходившем З и 4 декабря 2004 года во Фрейбурге, Германия. |
| The event was attended by 90 international experts from Africa, Asia and Europe, and by representatives of a variety of relevant sectors. | В этом совещании приняли участие 90 международных экспертов из Африки, Азии и Европы, а также представители самых различных соответствующих секторов. |
| The workshops had been attended by a total of 35 Government officials, many of whom had never encountered the Convention in the course of their work. | Всего в работе семинаров приняли участие 35 чиновников, многие из которых по роду своей деятельности никогда не сталкивались с Конвенцией. |
| Following the colloquiums, Government officials attended the Division's training workshop on the implementation of and reporting under the Convention. | По окончании коллоквиумов правительственные чиновники приняли участие в проведенном Отделом учебном семинаре-практикуме по вопросу об осуществлении Конвенции и представлении отчетности. |
| The first one was held in New York in the year 2000, where eleven other heads of state also attended. | Первое совещание состоялось в Нью-Йорке в 2000 году и в нем приняли участие 11 других глав государств. |
| Although less than half of the approximately 6,000 registered members of non-governmental organizations had actually attended, there had been a number of high-level governmental delegations. | Хотя фактически участие в нем приняли менее половины из приблизительно 6000 зарегистрированных представителей неправительственных организаций, на мероприятии присутствовал ряд правительственных делегаций высокого уровня. |
| The Transitional Federal Government of Somalia, though not a member, attended the Conference and was admitted as the twelfth member of that subregional initiative. | Переходное федеральное правительство Сомали, не являясь участником процесса, все же приняло участие в Конференции, и стало двенадцатым членом данной субрегиональной инициативы. |
| Those events were well attended by Government representatives, the international finance institutions, professionals in the financial sector, and members of civil society. | В этих мероприятиях приняли активное участие представители правительств, международные финансовые учреждения, специалисты финансового сектора и представители гражданского общества. |
| The event was attended by ministers, senior officials, and Member State delegations, as well as representatives of relevant international and non-governmental organizations. | В работе этого мероприятия приняли участие министры, старшие официальные лица и делегации государств-членов, а также представители соответствующих международных и неправительственных организаций. |
| It was important to have timely access to all relevant documentation, and to ensure that a variety of NGOs and other interested groups attended the meeting. | Важно получить заблаговременно доступ ко всей соответствующей документации и обеспечить участие в работе совещания разнообразных НПО и прочих заинтересованных групп. |
| It is attended by 30 participants, mainly members of the Senate and the National Assembly, senior government officials, and members of civil society. | В нем принимают участие 30 человек, главным образом члены сената и Национальной ассамблеи, государственные чиновники старшего звена и представители гражданского общества. |
| 30 specialists, of whom 6 have been nominated as national correspondents, representing the interests of their countries officially, attended the meeting. | В работе совещания приняли участие 30 специалистов, шесть из которых были назначены национальными корреспондентами, т.е. |
| In October, she had hosted a workshop in the Philippines attended by NGO representatives and experts on migration from all over the world. | В октябре оратор провела семинар на Филиппинах, в котором приняли участие представители НПО и специалисты по вопросам миграции из различных стран мира. |
| In September 1998, it attended the Landegg Academy University in Switzerland, and gave a talk on the family to students. | В сентябре 1998 года она приняла участие в работе Университета Академии Ландегга в Швейцарии. |
| Mr. Kamara attended the session, presented the updated information on the Fund and met with the beneficiaries of travel and project grants. | Г-н Камара принял участие в работе сессии, представил последнюю информацию о Фонде и встретился с получателями субсидий на поездки и осуществление проектов. |
| The meeting was also attended by the representative of the Parliamentary Assembly of the CEI and by the Director General of the CEI Executive Secretariat. | В работе совещания также принимали участие представитель Парламентской ассамблеи ЦЕИ и Генеральный директор Исполнительного секретариата ЦЕИ. |
| This is the only event regularly attended by the decision makers of ALL the leading players in the Russian automotive industry, from both key international and Russian companies. | Это единственное мероприятие, в котором регулярно принимают участие представители высшего руководства ВСЕХ ведущих компаний российского автопрома. |
| ILF partner Yaroslava Onika attended a special meeting with the Head of Department of Land Relations of the... | Партнер юридической фирмы ILF Ярослава Оника приняла участие в специальной встрече с начальником... |
| Thereafter, he worked irregularly and attended political and religious meetings, trying to understand the reasons for the economic turmoil of the Panic of 1893. | После этого он работал нерегулярно и принимал участие в различных политических и религиозных собраниях, пытаясь понять причины экономических потрясений 1893 года. |
| At the end of the war Nash attended the conferences to create the United Nations and also recommended that New Zealand join the International Monetary Fund. | В конце войны Нэш принял участие конференциях по созданию ООН, а также рекомендовал Новой Зеландии вступить в Международный валютный фонд. |
| The dinner was attended by representatives from 6 East European countries: Russia, Ukraine, Kazakhstan, Azerbaijan, Latvia and Estonia. | В собрании приняли участие представители 6 стран: России, Украины, Казахстана, Азербайджана, Латвии и Эстонии. |
| 21,430 industry visitors attended EXPO REAL 2009. Alongside these visitors, there were also 14,750 representatives from the exhibiting companies at the fair. | В ЕХРО REAL 2009 приняли участие 21.430 посетителей-специалистов и более 14.750 представителей выставляющихся предприятий. |
| They held a seminar which was attended by the members of our kendo club and which became a significant event. | Также они провели Кендо семинар, в котором приняли участие спортсмены нашего клуба. |
| Program The event was attended by representatives of government, leading Russian and foreign economists, political scientists and diplomats, outstanding public figures. | В мероприятии приняли участие представители органов государственной власти, ведущие российские и иностранные экономисты, политологи, дипломаты, выдающиеся общественные деятели. |