Mr. Henze (Germany): We welcomed the World Television Forum, which was attended, along with other people, by high-level representatives of German television. |
Г-н Хенце (Германия) (говорит по-английски): Мы приветствовали проведение Всемирного телевизионного форума, в котором, наряду с другими лицами, приняли участие высокопоставленные представители немецкого телевидения. |
Attendance 2. The Seminar was attended by thirty participants from the following United Nations Member States: Cambodia, China, Finland, Germany, Indonesia, Japan, Malaysia, Philippines, Thailand and Viet Nam. |
В работе Семинара приняли участие 30 представителей от следующих государств - членов Организации Объединенных Наций: Вьетнама, Германии, Индонезии, Камбоджи, Китая, Малайзии, Таиланда, Филиппин, Финляндии и Японии. |
It had been attended by 170 participants representing 51 countries and various international organizations, whose final recommendations formed the "Munich vision", a global strategy for improved risk reduction and disaster management using space technology. |
В его работе приняли участие 170 представителей из 51 страны и различных международных организаций, окончательные рекомендации которых были включены в "Мюнхенскую концепцию", глобальную стратегию совершенствования деятельности по уменьшению опасности и ликвидации чрезвычайных ситуаций на основе использования космической техники. |
This subregional workshop was attended by some 60 participants representing the country Parties of Central Africa, subregional, regional and international intergovernmental organizations, NGOs, civil society and bilateral and multilateral partners. |
В работе этого регионального совещания приняли участие около 60 делегатов, представлявших центральноафриканские страны - Стороны Конвенции, субрегиональные, региональные и международные межправительственные организации, НПО, гражданское общество и двусторонних и многосторонних партнеров). |
The symposium was attended by senior officials of several agencies together with their technical focal points, proof of an increasing receptivity to human rights among the development agencies. |
В работе этого симпозиума приняли участие высокопоставленные должностные лица ряда учреждений и их технических координационных центров, что доказывает возрастающую восприимчивость учреждений по вопросам развития к проблематике прав человека. |
The symposium was attended by 26 religious leaders and medical personnel from 11 African countries, including Burkina Faso, Gambia, Mali, Mauritania, Niger, Nigeria, Senegal and Sudan. |
В симпозиуме приняли участие 26 религиозных лидеров и медицинских работников из 11 африканских стран, в том числе из Буркина-Фасо, Гамбии, Мавритании, Мали, Нигера, Нигерии, Сенегала и Судана. |
During the two-year cycle, close to 1,000 participants attended more than 30 courses in the Learning Centre as part of the capacity-building activities. |
В ходе двухлетнего цикла в рамках деятельности по наращиванию потенциала более 1000 человек приняли участие более чем в 30 курсах, организованных в Центре обучения. |
The report in question goes on to say that a donors' coordination committee on environment was "invited to participate in the first national forum, but only a few attended". |
В этом докладе отмечается, что, хотя комитету по координации усилий доноров в области охраны окружающей среды и было предложено "принять участие в первом национальном форуме, лишь небольшое число его представителей откликнулось на это предложение". |
These initial events were followed by a national forum attended by representatives of grass-roots communities, local authorities, NGOs, donor community, diplomatic corps, special interest groups such as women and youth, the private sector and government agencies. |
Вслед за этими начальными мероприятиями был созван национальный форум, в котором приняли участие представители низовых общин, местных властей, НПО, сообщества доноров, дипломатического корпуса, специальных заинтересованных групп, таких, как женщины и молодежь, частного сектора и правительственных учреждений. |
UNIC Accra and the Commission on Human Rights and Administrative Justice held a public forum on human rights, attended by some 200 people. |
ИЦООН в Аккре и Комиссия по правам человека и административному правосудию провели собрание общественности, посвященное правам человека, в котором приняли участие около 200 человек. |
Some progress had been made, however, including the holding of a conference in London in early 2004 on the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, which had been attended by non-governmental organizations. |
В то же время следует отметить позитивные шаги, включая проведение в Лондоне в начале 2004 года конференции об основных принципах применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов, в которой приняли участие неправительственные организации. |
The Special Rapporteur subsequently attended the third session of that Commission in 1994 and the fifth session in 1996. |
Впоследствии Специальный докладчик принял участие в третьей сессии этой Комиссии в 1994 году и в пятой сессии в 1996 году. |
The Special Rapporteur attended the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in September 1995, during which he participated in a seminar organized by the Centre for Human Rights. |
Специальный докладчик присутствовал на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в сентябре 1995 года, и принял участие в работе семинара, организованного Центром по правам человека. |
As a follow-up initiative, fisheries administrators who attended an OECS Symposium on Fisheries Management and Development at Saint Vincent and the Grenadines in April 1999 were requested to encourage their respective Governments to adopt the draft bill. |
В порядке развития этой инициативы рыбохозяйственникам, которые приняли участие в Симпозиуме ОВКГ по управлению рыболовством и его развитию, проводившемся в апреле 1999 года в Сент-Винсенте и Гренадинах, было предложено агитировать правительства их государств за принятие упомянутого законопроекта. |
The formal observance of the International Day of the World's Indigenous People on 9 August, has become a well-attended and effective event in both Geneva and New York. |
Официальное празднование Международного дня коренных народов мира, отмечаемого 9 августа, стало и в Женеве и в Нью-Йорке событием, в котором принимает участие большое число людей и которое дает ощутимый результат. |
The seminar will be attended by a number of experts in the field and will be open to all Member States of the Group of 77 and China. |
В работе семинара примет участие ряд экспертов в этой области, и он будет открыт для всех государств - членов Группы 77 и Китая. |
It was well attended by the United Nations diplomatic corps, members of the Secretariat, academicians, representatives of non-governmental organizations and the media. |
В дискуссии приняли активное участие члены дипломатического корпуса при Организации Объединенных Наций, сотрудники Секретариата, ученые, представители неправительственных организаций и средств массовой информации. |
The meeting was attended by the representatives of 10 countries (Botswana, Kenya, Lesotho, Mauritius, Mozambique, Namibia, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe). |
В работе совещания приняли участие представители 10 стран (Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Кении, Лесото, Маврикия, Мозамбика, Намибии, Свазиленда и Южной Африки). |
Participants attended from: Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, the Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Russian Federation, Slovakia, Sweden, and Switzerland. |
В работе сессии приняли участие специалисты из: Венгрии, Германии, Греции, Ирландии, Нидерландов, Польши, Португалии, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Финляндии, Франции, Швеции и Швейцарии. |
The delegation of Poland reported on the successful Seminar on Chemical Research and the Changing Role of R&D Institutions, held in Warsaw on 9-11 October 1997, which had been attended by over 100 participants. |
Делегация Польши сообщила об успешном проведении Семинара по химическим исследованиям и изменению роли учреждений, занимающихся НИОКР, который состоялся в Варшаве 9-11 октября 1997 года и в работе которого приняли участие более 100 делегатов. |
This seminar was co-sponsored by the UNDP Cambodian Area Rehabilitation and Regeneration Project (CARERE) and the NGO Non-Timber Forest Products (NTFP) and was attended in by provincial and national officials. |
Этот семинар был организован совместно с Проектом ПРООН по восстановлению и возрождению природных районов Камбоджи (КАРЕРЕ) и НПО "Недревесная лесная продукция" (НДЛП), и в нем приняли участие должностные лица провинциального и национального уровня. |
Sixty-two experts representing 17 Governments attended, together with representatives of UNHCR, IOM, the Council of Europe, ICRC and various humanitarian organizations. |
В диалоге приняли участие 62 эксперта от 17 правительств, а также представители УВКБ, МОМ, Совета Европы, МККК и ряда гуманитарных организаций. |
Representatives from Australia, Brunei Darussalam, Cambodia, China, India, Japan, Malaysia, Myanmar, Papua New Guinea, Philippines, Republic of Korea, Russian Federation, Thailand, United Kingdom, United States of America and Viet Nam attended the Seminar. |
В работе семинара приняли участие представители Австралии, Бруней-Даруссалама, Вьетнама, Индии, Камбоджи, Китая, Малайзии, Мьянмы, Папуа-Новой Гвинеи, Республики Кореи, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, Филиппин, Таиланда и Японии. |
The Meeting, which was attended by representatives from 37 countries that were major exporters or importers, or used as transit points, agreed on a series of practical arrangements to enhance controls. |
На этом совещании, в работе которого приняли участие представители 37 стран, являющихся основными экспортерами или импортерами или используемых в качестве транзитных пунктов, был согласован ряд практических мероприятий по совершенствованию мер контроля. |
This meeting, which is attended by officials from governments, industry and regional bodies, provides a global forum for discussion on policy and economic issues of port development. |
Это совещание, в котором принимают участие правительственные должностные лица и представители портового сектора и региональных органов, выполняет функции международного форума для обсуждения вопросов политики и экономических проблем, касающихся развития портов. |