The Expert Meeting on Mergers and Acquisitions was attended by more than 100 participants from 50 member States, UN agencies, and other intergovernmental and non-governmental organizations. |
В работе Совещания экспертов по слияниям и поглощениям приняли участие более 100 представителей от 50 государств-членов, учреждений ООН и других межправительственных и неправительственных организаций. |
Third, within the multilateral assistance programme provided by the OECD to Central and Eastern Europe countries, the RCC experts attended a two-week seminar in Vienna. |
В-третьих, в рамках программы многосторонней помощи ОЭСР странам Центральной и Восточной Европы эксперты РСК приняли участие в работе двухнедельного семинара в Вене. |
The ECOWAS Executive Secretary participated in the meeting, which was also attended by the Special Representative of the United Nations Secretary-General to Liberia. |
В этой встрече принял участие Исполнительный секретарь ЭКОВАС, а также Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Либерии. |
IAC also regularly attended the meetings of the OAU Council of Ministers and the OAU Assembly of Heads of State and Government. |
МАК также постоянно принимал участие в заседаниях Совета министров ОАЕ и Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ. |
The Special Adviser attended FAO's High-level Consultation on Rural Women and Information, on behalf of the Secretary-General. |
Специальный советник от имени Генерального секретаря приняла участие в консультациях высокого уровня ФАО по проблемам сельских женщин и информации. |
For the first time, a representative of the European Commission also attended and was invited to become a regular partner in the process. |
Впервые участвовал в них представитель Европейской комиссии, которого пригласили принимать участие в этих консультациях на регулярной основе. |
This forum should be attended by representatives of United Nations specialized agencies, funds and programmes, the International Monetary Fund, the World Bank and interested donors. |
В этой встрече должны принять участие представители специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, Международного валютного фонда и Всемирного банка, заинтересованные доноры. |
In 1999, 4,470 training courses had been run in the country for law enforcement officials and had been attended by 280,000 trainees. |
В 1999 году для представителей закона было организовано 4470 учебных курсов, в которых приняли участие 280000 стажеров. |
Viet Nam Yemen 2. The following associate members of IMO attended the Conference as observers: |
В качестве наблюдателей в работе Конференции приняли участие следующие ассоциированные члены ИМО: |
In view of the nature of the issues to be addressed at the event, it should be attended by the most senior decision makers. |
Учитывая характер вопросов, вынесенных на эту встречу, в ней должны принять участие деятели самого высокого ранга. |
In response to an invitation from OIC, senior representatives of the Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat attended the meeting. |
В ответ на приглашение ОИК в работе совещания приняли участие высокопоставленные представители Департамента по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The following non-governmental organizations, specially invited by the secretariat, attended the meeting: |
По специальному приглашению секретариата в работе Совещания приняли участие следующие неправительственные организации: |
All members of the Bosnia and Herzegovina Presidency along with the respective Defence Ministers and Chiefs of staff from the two entities attended the meeting. |
В работе заседания приняли участие все члены Президиума Боснии и Герцеговины вместе с соответствующими министрами обороны и начальниками штабов обоих образований. |
ISMUN attended the deliberations at the forty-seventh session of the United Nations General Assembly at which the establishment of the Commission on Sustainable Development was agreed. |
ММСДООН принимало участие в работе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, на которой было принято решение об учреждении Комиссии по устойчивому развитию. |
The round table was attended by representatives of the diplomatic community, as well as of non-governmental organizations participating in the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights. |
В работе "круглого стола" участвовали представители дипломатического сообщества, а также неправительственных организаций, принимавших участие в пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека. |
As has already been mentioned, the delegation of the Yugoslav Women's Association attended the Conference but had the status of an observer and no voting rights. |
Как уже отмечалось, делегация Ассоциации югославских женщин приняла участие в работе Конференции, но имела статус наблюдателя без права голоса. |
Furthermore, the Bisan Institute for Social Development conducted a workshop on dealing with disabled children, which was attended by two volunteers. |
Кроме того, Бисанский институт социального развития провел семинар по проблеме ухода за детьми-инвалидами, в котором приняли участие два добровольца. |
The Forum was attended by about 500 GE.-32891 participants representing Governments, academia, private sector and NGOs from 25 countries. |
В работе Форума приняло участие около 500 представителей правительств, научных кругов, частного сектора и НПО из 25 стран. |
The regional meetings were attended by some 370 participants, comprising senior government officials and experts in various areas of crime prevention and criminal justice. |
В совещаниях приняли участие около 370 правительственных чиновников высокого ранга, специалистов по различным областям предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The Organization's representatives have taken part in international and regional conferences, related to women's issues, its members have attended seminars outside Macedonia, whenever financial capacities allowed so. |
Представители организации принимали участие в международных и региональных конференциях по проблемам женщин, ее члены посещали семинары за пределами Македонии, когда это позволяли финансовые возможности. |
That seminar was attended by a large number of chief ministers from the Caribbean Non-Self-Governing Territories, which contributed enormously to the serious discussions and productive dialogue. |
Участие в его работе большого числа главных министров из несамоуправляющихся территорий Карибского бассейна во многом способствовало проведению обстоятельных дискуссий и продуктивного диалога. |
It was attended by delegates of the member States of ECE as well as by representatives of concerned international and intergovernmental organizations. |
В ее работе приняли участие делегаты государств - членов ЕЭК, а также представители заинтересованных международных и межправительственных организаций. |
Fifteen Government officials from six countries attended the meeting, which was organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, in collaboration with the Division. |
Пятнадцать государственных чиновников из шести стран приняли участие в совещании, организованном Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана в сотрудничестве с Отделом. |
Representatives from the specialized agencies, funds and programmes, as well as from United Nations missions in the region, also attended the workshop. |
В семинаре приняли участие также представители специализированных учреждений, фондов, программ и миссий Организации Объединенных Наций в регионе. |
In addition, 12 representatives from international organizations and three from non-governmental organizations attended the workshops. |
В этих рабочих совещаниях приняли участие 63 представителя Сторон и организаций. |