UNCTAD provided substantive inputs to the SADC Financial Services Sector Forum in July 2013 and attended the nineteenth TNF-Services in Johannesburg, South Africa. |
ЮНКТАД внесла существенный вклад в проходивший в июле 2013 года Форум САДК, посвященный сектору финансовых услуг, и приняла участие в девятнадцатом ФТП по вопросам услуг в Йоханнесбурге (Южная Африка). |
The workshops were attended by 100 participants from 30 African countries, which included industry associations heads, high-level policymakers, academia, media and other stakeholders. |
В рабочих совещаниях приняли участие 100 представителей из 30 африканских стран, в том числе руководители отраслевых ассоциаций, высокопоставленные представители директивных органов, научных кругов, средств массовой информации и другие заинтересованные стороны. |
The workshop was attended by participants from the project's three target countries - Zambia, Uganda and Ethiopia - along with 13 other African countries. |
В рабочем совещании приняли участие представители трех стран, для которых разрабатывался этот проект - Замбия, Уганда и Эфиопия, - наряду еще с 13 африканскими странами. |
UNMIK police attended 299 recurring meetings with EULEX in Pristina to exchange information and an additional 246 ad hoc meetings to address specific issues. |
Полиция МООНК принимала участие в 299 периодических встречах с ЕВЛЕКС в Приштине для обмена информацией, а также еще в 246 специальных встречах, посвященных решению конкретных вопросов. |
The Department attended the retreat of the Task Force entities held on 16 and 17 December 2012 to take stock of ongoing activities and strategize on future initiatives. |
Представители Департамента приняли участие в работе выездного мероприятия подразделений Целевой группы, которое прошло 16 и 17 декабря 2012 года и было посвящено анализу текущих мероприятий и разработке стратегий осуществления будущих инициатив. |
The Government had organized numerous seminars and conferences to promote knowledge of space technology and its applications - 55 such events in 2011, attended by over 10,000 people. |
Правительство организовало многочисленные семинары и конференции для распространения знаний о космической технологии и ее применении - в 2011 году было проведено 55 таких мероприятий, в которых приняло участие более 10 тыс. человек. |
Also during the reporting period, the organization and its partners attended events at the annual sessions of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Кроме того, в отчетный период организация и ее партнеры принимали участие в мероприятиях, проводившихся в ходе ежегодных сессий Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
Women from all over the world attended and expressed their hopes and prayers to be free to express their faith and cultural traditions without fear, harm or judgement. |
В нем приняли участие женщины со всех регионов мира, которые выразили свои чаяния и прочли молитвы о том, чтобы иметь возможность свободно следовать своей вере и культурным традициям без страха, репрессий и осуждения. |
It also attended a symposium on the effects of tobacco and a workshop held to mark International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking. |
Она также приняла участие в работе симпозиума по вопросам последствий употребления табака и в практикуме, приуроченном к Международному дню борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом. |
A representative attended the Global Ministerial Environment Forum of the UNEP Governing Council, held in Bali, 21-26 February. |
2010 год: представитель организации принял участие в организованном Советом управляющих ЮНЕП глобальном форуме на уровне министров по окружающей среде, состоявшемся в Бали 21 - 26 февраля. |
In 2008, the organization attended the seventh and eighth regular sessions of the Human Rights Council, at which it submitted oral and written statements. |
В 2008 году организация приняла участие в работе седьмой и восьмой очередных сессий Совета по правам человека, на которых ее представителями были сделаны устные и письменные заявления. |
The Ethics Officer attended the annual leadership summit of UNOPS senior managers (the Global Management Meeting), which in 2011 was entitled "Because our values matter". |
Сотрудник по вопросам этики принял участие в ежегодной встрече на высоком уровне старших руководителей ЮНОПС (Глобальное совещание руководящего состава), которое в 2011 году прошло под названием "Потому что наши ценности имеют значение". |
As in the past, ECPAT worked with UNICEF on the preparations for the event, which was attended by 5,000 participants from over 180 States between 25 and 28 November 2008. |
Как и в прошлом, ЭКПАТ сотрудничал с ЮНИСЕФ в работе по подготовке этого мероприятия, в котором приняли участие 5 тыс. участников из более чем 180 государств в период с 25 по 28 ноября 2008 года. |
Four representatives attended the high-level hearing on non-communicable diseases at United Nations Headquarters in New York on 14 and 15 June 2010. |
Четыре представителя приняли участие в Совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, проходившем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 14 - 15 июня 2010 года. |
(b) Attended the tenth session to promote greater linkages between climate change and biodiversity (Nagoya, Japan, 18-29 October 2010). |
Ь) принимала участие в десятом совещании по вопросам установления более тесных связей между изменением климата и биологическим разнообразием (Нагоя, Япония, 18 - 29 октября 2010 года). |
Attended a conference on the role of philanthropy in peacebuilding efforts to tackle structural injustice in South Asia at UNDP, New Delhi, 26 February 2010. |
Участие в конференции о роли филантропии в усилиях, направленных на укрепление мира в целях преодоления структурной несправедливости в Южной Азии, ПРООН, Дели, 26 февраля 2010 года. |
A total of 142 participants attended the six workshops and another 43 participants benefited from the six study tours. |
В работе шести практикумов приняли участие в общей сложности 142 человека, и было организовано шесть выездов на учебу, участниками которых стали еще 43 человека. |
Around 60 experts attended the training event, including policymakers, academics, science-park managers and staff of small and medium-sized enterprises. |
В этом учебном мероприятии приняли участие около 60 экспертов, включая разработчиков политики, представителей академических кругов, менеджеров научных парков и работников малых и средних предприятий. |
Another training session for judges on implementing international conventions in domestic law, attended by some 50 judges, was organized from 31 May to 4 June 2010. |
Наряду с этим следует отметить, что 31 мая - 4 июня 2010 года был проведен еще один учебный семинар для судебных работников, посвященный применению международных конвенций во внутреннем праве; в нем приняло участие порядка 50 судей. |
A National Validation workshop was held in Freetown on the 18th and 19th May 2011, which was attended by a cross section of key stakeholders nationwide including UN CEDAW Experts. |
Во Фритауне 18 и 19 мая 2011 года было проведено национальное рабочее совещание по утверждению доклада, в котором приняли участие представители основных заинтересованных сторон всей страны и, в частности, эксперты ООН по КЛДЖ. |
The UNIDO General Conference was attended by 1,000 to 1,500 people and, for UNIDO to be a truly inclusive organization, its members should see other regions. |
На Генеральной конференции ЮНИДО принимают участие от 1000 до 1500 человек, и для того, чтобы ЮНИДО стала подлинно всеохватывающей организацией, ее члены должны иметь возможность посещать другие регионы. |
A total of 53 policymakers and experts, of which 13 were female, from over 35 ministries and organizations, as well as international experts attended these activities. |
В этих мероприятиях приняли участие в общей сложности 53 представителя директивных органов и эксперта, в том числе 13 женщин, из более чем 35 министерств и ведомств, а также международные эксперты. |
That workshop was the last of the four regional training workshops and was attended by 29 participants from ministries and departments responsible for climate change, planning and finance. |
В этом рабочем совещании, которое явилось последним из намеченных четырех региональных учебных рабочих совещаний, приняли участие 29 представителей министерств и ведомств, занимающихся вопросами изменения климата, планирования и финансов. |
The secretariat of the Specialized Section attended a U.S. Dry and Dried Produce Industry study tour from 1 to 4 October 2013. |
Секретариат Специализированной секции принял участие в учебной поездке по предприятиям по производству сухих и сушеных продуктов Соединенных Штатов, которая прошла 1-4 октября 2013 года. |
It also attended the Annual Department of Public Information NGO Conferences in Melbourne, Australia (2010) and Bonn (2011). |
Она также принимала участие в ежегодных конференциях Департамента общественной информации для неправительственных организаций в Мельбурне, Австралия (2010 год), и в Бонне (2011 год). |