As part of that project, the Japan-Peru FMT Summer School and Data Analysis Workshop was held in Japan in July 2011. Peruvian, British, Egyptian and young Japanese researchers were among the attendees. |
В рамках этого проекта в июле 2011 года в Японии была проведена японско-перуанская летняя школа по ТМВ и практикум по анализу данных, в работе которых приняли участие перуанские, британские, египетские и молодые японские ученые. |
At General Hso Ten's invitation, from 4-5 November 2004, Hkun Htun Oo and Sai Nyunt Lwin attended the meeting of the 15th Peace Day Anniversary organised by the SSA in the Sein Kyawt village, Thee Baw District, Northern Shan State. |
По приглашению генерала Хсо Тена от 4 - 5 ноября 2004 года Хкун Хтун Оо и Сай Ньюнт Лвин приняли участие в совещании по случаю 15-й годовщины Дня мира, организованном АШГ в деревне Сейн-Кьявт района Тхее-Бау Северного Государства Шан. |
On 28 April 2011, a staff member of OHCHR attended a round table on the criminalization of human rights defenders and social protest and the role of transnational companies in Latin America. |
28 апреля 2011 года сотрудник УВКПЧ принял участие в совещании "за круглым столом", посвященном проблеме установления уголовной ответственности за деятельность правозащитников и проведение акций социального протеста и роли трансграничных корпораций в Латинской Америке. |
On 15 and 16 November, the Special Rapporteur attended a joint meeting of the Committee against Torture and the Subcommittee on the Prevention of Torture in Geneva, Switzerland. |
15 и 16 ноября Специальный докладчик принял участие в совместном заседании Комитета против пыток и Подкомитета по предупреждению пыток в Женеве, Швейцария. |
In order to prepare the report, the Expert convened a meeting in May 2010, in collaboration with Friedrich-Ebert-Stiftung, which was attended by experts working on human rights and development issues worldwide. |
В порядке подготовки этого доклада Независимый эксперт в мае 2010 года совместно с Фондом им. Фридриха Эберта созвала совещание, в котором приняли участие эксперты всего мира, специализирующиеся на вопросах прав человека и развития. |
The meeting was also attended by representatives of the African Movement of Working Children and Youth as well as of programmes supported by Plan International in Bangladesh. |
З. В работе заседания приняли также участие представители Африканского движения работающих детей и молодежи, а также программ, поддерживаемых организацией "Международный план" в Бангладеш. |
In all, 119 world leaders attended the Conference, including a high-level segment from 16 to 18 December, making it the largest gathering of heads of State and Government in the history of the United Nations. |
В целом, в Конференции приняли участие главы 119 стран мира, в том числе в заседаниях высокого уровня, проходивших 1618 декабря, что обеспечило крупнейшее собрание глав государств и правительств в истории Организации Объединенных Наций. |
An exhibition and a series of lectures organized by the Information Centre in Ouagadougou, attended by 1,800 students and teachers |
выставка и ряд лекций, организованных Информационным центром в Уагадугу, в которых приняли участие 1800 учащихся и учителей |
President Dmitry Medvedev addressed the Conference, which was attended by about 1,500 delegates, including Government ministers, representatives of United Nations agencies, officials from civil society organizations, leaders of private companies and other road safety experts. |
С обращением к участникам Конференции, в работе которой приняли участие почти 1500 делегатов, включая государственных министров, представителей учреждений Организации Объединенных Наций, официальных представителей организаций гражданского общества, руководителей частных компаний и других специалистов по безопасности дорожного движения, выступил президент Дмитрий Медведев. |
The meeting, attended by agencies engaged in the plan of action as well as other international organizations, produced useful proposals and initiatives to strengthen the plan of action. |
На совещании, в котором приняли участие представители учреждений, занимающихся осуществлением вышеуказанного плана действий, а также других международных организаций, были разработаны полезные предложения и инициативы по его укреплению. |
Only three months ago, I attended the High-level Meeting on AIDS, where I pledged Nigeria's commitment to health care, as part of our country's human capital development agenda. |
Всего лишь три месяца назад я принимал участие в работе Совещании высокого уровня по СПИДу, в ходе которого я заявил о приверженности Нигерии делу укрепления здравоохранения как одному из элементов национальной программы развития человеческого капитала. |
The first thematic meeting, as indicated in the workplan, was held on 13 April, and was attended by the President of the General Assembly. |
Первое тематическое заседание, как указано в плане работы, состоялось 13 апреля, и в нем принял участие Председатель Генеральной Ассамблеи. |
The annual Empretec directors' meeting held in Jordan (26 - 28 October 2009) was attended by directors from 24 Empretec centres. |
В Иордании (26-28 октября 2009 года) состоялось ежегодное совещание директоров программы "Эмпретек", в котором приняли участие директора 24 центров "Эмпретек". |
In Burkina-Faso, 33 stakeholders were trained. In Benin, 30 stakeholders attended the workshop. |
В этих рабочих совещаниях приняли участие ЗЗ слушателя в Буркина-Фасо и 30 слушателей в Бенине. |
A consultative meeting attended by 25 experts representing all United Nations regions, including the Basel Convention regional centres, to discuss the first draft of the new strategic framework prepared by the Secretariat was held on 7 and 8 December 2009 in Geneva. |
Для обсуждения первого проекта новых стратегических рамок, подготовленных секретариатом, 7 и 8 декабря 2009 года в Женеве состоялось консультативное совещание, в котором приняли участие 25 экспертов, представляющих все регионы Организации Объединенных Наций, включая региональные центры Базельской конвенции. |
It provided information and logistical assistance for 71 media stake-outs and assisted in the holding of 152 press conferences and briefings, which were attended by 2,193 journalists. |
Она предоставила информацию и материально-техническую помощь для 71 встречи с представителями средств массовой информации и помогла провести 152 пресс-конференции и брифинга, в которых приняло участие 2193 журналиста. |
With over 50 sessions convened during the Conference and attended by over 2,000 participants, presenters and panel members, those taking part in pavilion activities included ministers, scientists, policymakers and civil society representatives. |
Во время Конференции было проведено более 50 сессий, которые посетило более 2000 слушателей, докладчиков и членов групп; в проходивших в павильоне мероприятиях приняли участие министры, ученые, политики и представители гражданского общества. |
The workshop was attended by over 40 participants from Egypt and Tunisia who represented public institutions involved in organizing elections, the media, civil society and academic circles and Romanian and international experts. |
В семинаре приняли участие более 40 представителей государственных учреждений, занимающихся проведением выборов, средств массовой информации, гражданского общества и научных кругов из Египта и Туниса, а также румынские и международные эксперты. |
In September, the Secretary-General convened a workshop, which had been called for by the General Assembly in 2009, that reviewed progress in implementation and was attended by a wide array of experts and stakeholders. |
В соответствии с решением, принятым Генеральной Ассамблеей в 2009 году, в сентябре Генеральный секретарь созвал семинар, на котором была произведена оценка достигнутого прогресса; участие в этом семинаре приняло большое число заинтересованных сторон и специалистов. |
The workshops are attended by climate change negotiators from the LDCs, most of whom are national focal points and delegates who are new to the process, so that they can gain experience in negotiations. |
В этих рабочих совещаниях принимают участие переговорщики по вопросам изменения климата из НРС, большинство из которых являются национальными координационными центрами и делегатами, которые недавно участвуют в этом процессе, и поэтому им необходимо набраться опыта для ведения переговоров. |
A total of 2,100 participants attended 14 web seminars offered by the major participating agencies: the International Labour Organization, UNDP, UNICEF, UN-Women, WFP, the Rockefeller Foundation and several global evaluation associations. |
В общей сложности 2100 человек приняли участие в 14 онлайновых семинарах, предлагаемых основными учреждениями-участниками: Международной организацией труда, ПРООН, ЮНИСЕФ, Структурой «ООН-женщины», ВПП, Фондом Рокфеллера и рядом глобальных ассоциаций по оценке. |
The meeting was attended by 15 United Nations organizations and four members of the Permanent Forum on Indigenous Issues, namely Lars-Anders Baer, Margaret Lokawua, Hassan Id Balkassm and Liliane Muzangi Mbela. |
З. В работе совещания приняли участие представители 15 учреждений Организации Объединенных Наций и четыре члена Постоянного форума, а именно Ларс-Андерс Баер, Маргарет Локавуа, Хасан Ид Балкассм и Лилиан Музанги Мбела. |
WHIWH also attended a variety of workshops organized by non-governmental organizations on topics of interest and a meeting of the Canadian non-governmental organization. |
Представители ЗЖРЖ также приняли участие в различных семинарах по профильным темам, организованных неправительственными организациями, а также во встрече с канадской неправительственной организацией. |
Members of WEP attended the sixty-first annual Department of Public Information/NGO Conference held in September 2008 at the headquarters of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in Paris. |
Члены ЭПЖ приняли участие в шестьдесят четвертой ежегодной конференции Департамента общественной информации и неправительственных организаций, прошедшей в штаб-квартире Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в Париже в сентябре 2008 года. |
In 2008, Covenant House attended the eighth session of the Human Rights Council and contributed to forums focused on human rights issues in North and Central America. |
В 2008 году организация «Ковенант Хаус» приняла участие в работе восьмой сессии Совета по правам человека и форумов по проблемам прав человека в Северной и Центральной Америке. |