Its representatives also attended quarterly workshops on macroeconomic forecasting organized with the assistance of UNDP as part of the "Millennium Development Goals: Ukraine" project. |
Они также принимали участие в ежеквартальных семинарах по макроэкономическому прогнозированию, организованных при поддержке ПРООН в рамках проекта «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: Украина». |
The organization attended the international symposium on the theme of access to fundamental rights for all under the Millennium Development Goals in Laval, Canada, 26-29 May 2010. |
Представители организации приняли участие в международном симпозиуме по вопросу о всеобщем осуществлении основных прав в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который был проведен в Лавале, Канада, 26 - 29 мая 2010 года. |
In 2013 the seventh LLM programme will focus on international criminal law and transnational organized crime, and will be attended by 42 postgraduate students from 26 countries. |
В 2013 году в седьмой программе обучения на степень магистра права основное внимание будет уделено международному уголовному праву и транснациональной организованной преступности, и в ней примут участие 42 аспиранта из 26 стран. |
Over 200 investment promotion experts attended the Conference, which was moderated by Mr. Jamie Robertson of BBC World and Mr. Teymoor Nabili of Al-Jazeera Network. |
В работе Конференции приняли участие свыше 200 экспертов по поощрению инвестиций; вели обсуждение г-н Джэми Робертсон, ведущий "Би-би-си уорлд", и г-н Теймур Набили, корреспондент "Аль-Джазира нетуорк". |
During the reporting period, approximately 45 workshops, seminars and lectures were delivered in 40 countries and attended by around 2,000 participants, including 500 women. |
В отчетный период в 40 странах было проведено примерно 45 рабочих совещаний, семинаров и лекций, в которых приняли участие около 2000 человек, в том числе 500 женщин. |
UNCTAD attended and delivered presentations in a seminar on mergers and acquisitions and model organizations for competition authorities in Clark City, the Philippines, 24 - 25 August 2011. |
ЮНКТАД приняла участие в этом курсе и представила презентации на семинаре, посвященном слияниям и поглощениям и моделям организаций для государственных органов по конкуренции, 24-25 августа 2011 года в Кларк-Сити (Филиппины). |
The event, entitled "MDG1: Focus - Poverty Eradication through Decent Work, Trade and Development", was attended by ILO, UNIDO, ECE and UNCTAD. |
В этом мероприятии под названием "ЦРДТ 1: акцент на искоренение нищеты посредством обеспечения достойной работы, торговли и развития" приняли участие представители МОТ, ЮНИДО, ЕЭК и ЮНКТАД. |
The Independent Expert attended an event on double discrimination against minority women, organized by the Club de Madrid, on 1 and 2 October 2013. |
Независимый эксперт приняла участие в совещании по проблеме двойной дискриминации в отношении женщин, принадлежащих к меньшинствам, которое было организовано Мадридским клубом 1 и 2 октября 2013 года. |
The round table was attended by representatives of national government bodies, the UNICEF office in Kazakhstan, the academic community and NGOs. |
В работе круглого стола приняли участие представители государственных органов республики, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Республике Казахстан, научного сообщества и неправительственных общественных организаций. |
Both meetings were attended by officials from these groups of countries as well as United Nations entities, non-governmental organizations and development partners. |
Как в первых, так и во вторых консультациях принимали участие должностные лица из этих групп стран, а также представители органов и учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и партнеров по развитию. |
An interdivisional workshop attended by over 40 participants was held in December 2013 to establish mechanisms on how to further align Department capacity development work in the context of sustainable development. |
В декабре 2013 года для всех отделов был проведен семинар, в котором приняли участие более 40 сотрудников, задача которого заключалась в том, чтобы создать механизмы для координации дальнейшей работы Департамента в контексте устойчивого развития. |
Issues of ethnic minorities were also addressed by the seminar "Extremism - Racially Motivated Extremism in the European Context", which was attended by 15 participants. |
Вопросы, связанные с этническими меньшинствами, рассматривались также в ходе семинара на тему "Экстремизм: расово мотивированный экстремизм в европейском контексте", в котором приняли участие 15 человек. |
Over 1,000 participants from Europe, Latin America, the South Pacific, Asia, Africa and the Middle East attended each congress. |
В каждом конгрессе приняли участие более тысячи делегатов из Европы, Латинской Америки, южной части Тихого океана, Азии, Африки и с Ближнего Востока. |
In January 2014, at the invitation of the Ministry of Foreign Affairs of Finland, I attended a round-table discussion on disability and development. |
В январе 2014 года по приглашению министра иностранных дел Финляндии я принял участие в совещании за круглым столом, на котором обсуждались вопросы, касающиеся инвалидов и развития. |
This particular session should be attended both by UNCAC and UNTOC experts in order to exchange common experiences and gain further synergy effects. |
В таком заседании должны принять участие как эксперты по КПК ООН, так и эксперты по Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в целях обмена общим опытом и дальнейшего объединения усилий. |
The event was attended by approximately 30 representatives of State and Government authorities, civil society organizations and NGOs, business firms and the media. |
На мероприятии приняли участие около 30 человек из числа представителей органов государственной власти и управления, организаций гражданского общества и ННО, бизнес структур, а также СМИ. |
Attendees included representatives of the Agricultural Bank, the Ministry of Women and the United Nations Population Fund (UNFPA). |
В этой встрече приняли участие представители Сельскохозяйственного банка, министерства по делам женщин и Фонда Организации Объединённых Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
The 22,852 arts teachers of the various schools and cultural centres, taught 209,580 creative and art appreciation workshops in 2011, attended by 2,492,167 people. |
В 2011 году 22852 преподавателей изобразительных искусств из различных учебных центров и домов культуры провели 209580 семинаров по вопросам творчества и приобщения к искусству, в которых приняли участие 2492167 человек. |
On 30 January, my Special Representative attended the thirty-fourth extraordinary session of the IGAD Council of Ministers in Addis Ababa. |
30 января мой Специальный представитель принял участие в работе тридцать четвертой чрезвычайной сессии Совета министров Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) в Аддис-Абебе, Эфиопия. |
The Foundation's Deputy Director of Global Programmes attended the session, NGO briefings and workshops; |
Заместитель директора Фонда по глобальным программам принимал участие в работе этой сессии, а также в брифингах и семинарах НПО; |
The event was attended by renowned scholars and included two round-table discussions featuring a number of former Presidents from the region and several former Executive Secretaries of ECLAC. |
В этом мероприятии приняли участие известные ученые, а участниками состоявшихся в его рамках двух дискуссий «за круглым столом» стал ряд бывших президентов стран региона и несколько бывших исполнительных секретарей ЭКЛАК. |
The Summit was attended by seven Heads of State or Government and saw more than US$40 billion in new investments announced. |
В этом саммите приняли участие семь глав государств и правительств, и на нем было объявлено о новых инвестициях на сумму свыше 40 млрд. долл. США. |
On 20-23 March 2012, 45 representatives from over 30 countries across Africa and Asia attended a workshop designed to increase the knowledge on working constructively with their Governments to implement the Convention. |
В период с 20 по 23 марта 2012 года 45 представителей из более чем 30 стран Африки и Азии принимали участие в практикуме, который был призван повысить уровень знаний о возможностях конструктивного взаимодействия со своими правительствами в целях осуществления Конвенции. |
Over 100 delegates representing governments, international organizations and civil society attended the first working session of the GFMD Platform for Partnerships (PfP). |
В первом рабочем заседании по Платформе для партнерств Глобального форума по миграции и развитию (ГФМР) приняли участие более 100 делегатов, представлявших правительства, международные организации и структуры гражданского общества. |
A total of 106 participants attended the two-day workshop, and, subsequently, a tsunami waste management forum was established which continues to meet on a weekly basis. |
В общей сложности в работе этого двухдневного семинара приняло участие 106 представителей, и впоследствии был создан форум для обсуждения вопросов, касающихся рационального регулирования удаления отходов после цунами, который продолжает проводить свои заседания на еженедельной основе. |