Attended the international conference on the rights of the child, Indianapolis (November 1997). |
Участие в работе Международной конференции о правах ребенка в Индианаполисе (ноябрь 1997 года). |
A special event in the ESA Eduspace programme was organized for educators from universities in Nepal and was attended by 200 participants. |
В рамках программы "Eduspace" было организовано специальное мероприятие для преподавателей университетов Непала, в котором приняли участие 200 человек. |
Besides member States and observers, the meeting was attended by a number of experts, lawyers and other organizations. |
Помимо государств-членов и наблюдателей в работе семинара также принимали участие ряд экспертов, юристов и представители других организаций. |
In 1994 the conference was in Tokyo, Japan, and 76 countries attended. |
В 1994 году конференция проводилась в Токио, Япония, и в ней приняли участие 76 стран. |
It was addressed to senior officers of the provincial police and was attended by 62 officials. |
В них принял участие начальствующий состав провинциальной полиции (62 человека). |
It was attended by 30 police officials and 15 teachers from police training institutions. |
В этом семинаре приняли участие 30 сотрудников полиции и 15 преподавателей полицейских учебных заведений. |
It was attended by judges, prosecutors and assigned defence counsel of the criminal courts. |
В нем приняли участие судьи, прокуроры и официальные защитники по уголовным делам. |
International meetings/conferences are attended by officials not solely from the Ministry of Foreign Affairs but from other Government Ministries. |
В международных совещаниях/конференциях принимают участие официальные должностные лица, представляющие не только министерство иностранных дел, но и другие министерства. |
Representatives from both the Cook Islands and Niue attended this workshop. |
В работе этого семинара-практикума принимали участие представители Островов Кука и Ниуэ. |
The following non-governmental organizations attended: the coalition of environmental citizens' organizations European ECO-Forum, and the World Wildlife Fund in the Russian Federation. |
В нем приняли участие следующие неправительственные организации: Коалиция природоохранных организаций граждан Европейский ЭКО-Форум и Всемирный фонд дикой природы в Российской Федерации. |
It was attended by a large number of government officials, representatives of business circles and civil society. |
В его работе приняли участие многие государственные должностные лица, представители деловых кругов и гражданского общества. |
We are also grateful for the overwhelming support and constructive attitude of the approximately 100 delegations that attended the Conference. |
Мы также признательны за широкую поддержку и конструктивную позицию почти 100 делегаций, принимавших участие в работе Конференции. |
The five Board members attended the session. |
В работе сессии приняли участие пять членов Совета. |
Over 1,500 persons attended the celebration. |
В мероприятиях приняли участие свыше 1500 человек. |
The meeting was attended by 132 Parties, with a total of 474 participants. |
В Совещании приняли участие 132 Стороны, а общее число участников составило 474 человека. |
In 2003, members of the public, specialists and scientists attended the ceremonies of the fourth World Space Week. |
В 2003 году участие в мероприятиях по случаю четвертой Всемирной недели космоса приняли представители общественности, специалисты и ученые. |
More than 40 specialists from several countries attended. |
В его работе приняли участие свыше 40 специалистов. |
To date, the Office of Human Resources Management has conducted 10 overview classes on IMIS attended by approximately 100 staff. |
На данный момент Управление людских ресурсов провело 10 обзорных занятий по ИМИС, в которых приняли участие примерно 100 сотрудников. |
The day of general discussion was attended by representatives of interested intergovernmental and non-governmental organizations, academic institutions and individual experts, who participated actively in the discussion. |
В Дне общей дискуссии приняли участие представители заинтересованных межправительственных и неправительственных организаций, научно-исследовательских институтов и отдельные эксперты, которые активно участвовали в обсуждениях. |
The seminar was attended by experts and Government representatives from 13 countries in Asia. |
В работе семинара приняли участие эксперты и представители правительств от 13 стран Азии. |
A lawyer of the Centre attended individual hearings of the case, as a member of the public. |
Юрист Центра принимал участие в отдельных слушаниях по этому делу в качестве представителя общественности. |
The meeting was attended by experts from 16 Member States from all regions. |
Участие в совещании приняли эксперты из 16 государств-членов из всех регионов мира. |
Thirty participants, including Georgian law enforcement officers, civil servants and nine non-governmental organizations, attended the training seminar. |
В этом семинаре приняли участие 30 человек, включая сотрудников грузинских правоохранительных органов, гражданских служащих и представителей девяти неправительственных организаций. |
I have attended almost all the debates and the consultations held on this issue. |
Я принимал участие практически во всех прениях и консультациях по данному вопросу. |
The Conference was also attended by a number of United Nations agencies, as well as non-governmental groups. |
В Конференции приняли участие целый ряд учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных групп. |