Three representatives of the Tribunal's Archives-Court Management and Support Section team attended the Working Group meeting in Arusha from 28 to 30 September 2009. |
Три представителя группы Архива-Секции организации и обслуживания судопроизводства Трибунала приняли участие в работе заседания Рабочей группы в Аруше 28 - 30 сентября 2009 года. |
The workshop was attended by Mr. Gerd Wehling, an administrative judge in the city of Hamburg, Germany, and Mr. Wulf Lapins, head of the Central Asia office of the Friedrich Ebert Foundation. |
В работе семинара приняли участие судья по административным делам города Гамбург (ФРГ) Герд Велинг, глава представительства Фонда им. Ф.Эберта в Центральной Азии В.Лапинс. |
A total of 47 experts in space weather attended the Symposium, joined at times by several students and additional staff members of the host institution. |
В работе симпозиума приняли участие в общей сложности 47 экспертов по космической погоде, к которым порой присоединялись несколько студентов и дополнительных сотрудников принимающего учреждения. |
We are therefore particularly encouraged that the European Union, for its part, was able to host an academic seminar last July on confidence-building measures, which was attended by all the countries of the region. |
Поэтому нас особенно обнадеживает тот факт, что Европейскому союзу удалось организовать в июле этого года научный семинар, посвященный мерам укрепления доверия, в котором приняли участие все страны региона. |
The First Annual Conference and General Meeting of the International Association of Anti-Corruption Authorities was attended by 137 countries and 12 international organizations. |
В работе первой ежегодной конференции и общего собрания Международной ассоциации органов по борьбе с коррупцией приняло участие 137 стран и 12 международных организаций. |
It was attended by a considerable number of politicians, thinkers, researchers, academics, resource persons and people of experience from the Sudan and abroad, and by the relevant official authorities. |
В ней принимали участие многие политики, аналитики, исследователи, ученые, консультанты и специалисты из Судана и других стран, а также соответствующие официальные лица. |
The other workshop was conducted in Juba and was attended by 66 junior SPLA and Government of Southern Sudan police personnel (48 women, 18 men). |
В другом практикуме, который проводился в Джубе, приняли участие 66 младших сотрудников полиции НОАС и правительства Южного Судана (48 женщин, 18 мужчин). |
It had also attended the European meeting under the TAI initiative, where a discussion was held on synergies and links between the project and the implementation of the Convention. |
Она также приняла участие в европейском совещании в рамках инициативы ИД, на котором была проведена дискуссия о синергизме и связях между этим проектом и осуществлением Конвенции. |
The national stakeholder workshop for Argentina took place in Buenos Aires from 28 to 30 March 2007: it was attended by 18 participants from relevant national and regional institutions. |
С 28 по 30 марта 2007 года в Буэнос-Айресе проводился семинар-практикум для аргентинских заинтересованных сторон, в котором приняли участие 18 представителей соответствующих национальных и региональных учреждений. |
The ceremony was attended by the Minister for Foreign Affairs and Foreign Trade, G. Anthony Hylton, and the late Mr. Rattray's family. |
В церемонии приняли участие министр иностранных дел и внешней торговли Энтони Хилтон и члены семьи покойного г-на Рэттрея. |
On 26-28 September 2006, the Public Defender of Georgia, Mr. Sozar Subari and representatives of the Child's Rights Centre at the Ombudsman's Office attended the ENOC annual meeting in Athens. |
26-28 сентября 2006 года Народный защитник Грузии г-н Созар Субари и представители Центра по правам ребенка при аппарате омбудсмена приняли участие в ежегодном заседании ЕСУД в Афинах. |
The workshop, organized by the Division in collaboration with the Government of Argentina and with the support of international organizations including the Commonwealth Secretariat, had been attended by relevant technical staff from Latin America and the Caribbean countries. |
В семинаре, организованном Отделом в сотрудничестве с правительством Аргентины и при поддержке международных организаций, включая Секретариат Содружества, приняли участие соответствующий технический персонал из стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Recent conferences attended relevant to Law of the Sea (Titles of presentations made are indicated in parentheses) |
Участие в недавних конференциях по морскому праву (с указанием представленных докладов) |
ASC Co-Executive Director attended as NGO delegate for North America, and participated in all aspects of the meeting, including decision-making in the approval of the UNAIDS Intensified Prevention Strategy. |
Исполнительный содиректор КОАГ принимала полноправное участие в работе этого совещания и, в частности, участвовала в принятии решений при утверждении стратегии ЮНЭЙДС по наращиванию усилий по профилактике ВИЧ/СПИДа. |
OICC's Representative attended the 10th Session of the General Conference of the United Nations Industrial Development Organization, which was held in Geneva, Switzerland during the period from 1 to 5 December 2003. |
Представитель ОИСГ принял участие в десятой сессии Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, которая состоялась 1 - 5 декабря 2003 года в Женеве, Швейцария. |
OICC's Representative attended the second phase of the World Summit on the Information Society, which was held in Tunis, Tunisia, during the period from 16 to 18 November 2005. |
Представитель ОИСГ принял участие во втором этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая проходила 16 - 18 ноября 2005 года в Тунисе, Тунис. |
It was attended by regional and international experts (Canada, Europe and Latin America), representatives from the governments of the region, as well as observers from throughout Asia. |
В ее работе приняли участие региональные и международные эксперты (Канада, Европа и Латинская Америка), представители правительств региона, а также наблюдатели от различных стран Азии. |
It was attended by representatives of the national agencies on standardization, certification and metrology of Armenia, Belarus, Kazakhstan, Moldova, Russian Federation, Tajikistan, Uzbekistan and Ukraine. |
В нем приняли участие представители национальных органов по стандартизации, метрологии и сертификации Армении, Беларуси, Казахстана, Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана, Узбекистана и Украины. |
On the theme of the culture of peace, the General Assembly held a high-level meeting on interreligous dialogue that was attended by, among others, a number of heads of State and Government. |
В контексте культуры мира Генеральная Ассамблея провела совещание высокого уровня по межрелигиозному диалогу, в котором, среди прочих, приняли участие ряд глав государств и правительств. |
UNIS Vienna organized a ceremony on the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust that was attended by over 300 persons and widely covered by media. |
ИСООН в Вене организовала церемонию, посвященную Международному дню памяти жертв Холокоста, широко освещенную в средствах массовой информации, в которой приняли участие более 300 человек. |
The Support Group welcomed the representation of the United Nations University-Institute of Advanced Studies, which attended the annual meeting for the first time. |
Группа поддержки поприветствовала представителя Института перспективных исследований Университета Организации Объединенных Наций, который впервые принял участие в ежегодной сессии. |
Sulabh's senior executives of the organization attended the following international conferences/meetings and presented views on improvement of sanitation, environment, and social developments, based on their working experiences. |
Руководство организации «Сулабх» приняло участие в следующих международных конференциях/совещаниях и представило свои взгляды на улучшение санитарно-экологических условий и социальное развитие, исходя из своего опыта работы. |
The workshop was attended by senior members of the judiciary from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine as well as by international experts. |
В рабочем совещании приняли участие высокопоставленные сотрудники судебных органов Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Молдовы и Украины, а также международные эксперты. |
F. Membership of the Committee 11. With the exception of Tiziana Maiolo, all members attended the forty-second session. |
Все члены Комитета, за исключением Тицианы Майоло, принимали участие в сорок второй сессии Комитета. |
Mr. Aguiar de Almeida and Mr. Tamang attended the eighth meeting of the Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity held in Curitiba, Brazil, from 20 to 31 March 2006. |
Г-н Агиар ди Алмейда и г-н Таманг приняли участие в восьмом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, которая состоялась 20 - 31 марта 2006 года в Куритибе, Бразилия. |