| The symposium was attended by key stakeholders, including government, law enforcement, justice and legal professionals and community representatives. | В работе симпозиума принимали участие представители правительства, правоприменительных органов, работники юстиции и адвокаты и представители общин. |
| More than 250 people attended the ceremony, including academics and practitioners from prestigious institutions and businesses in the space and telecommunications sectors. | В церемонии приняли участие более 250 человек, включая преподавателей и специалистов из престижных институтов и компаний космической и телекоммуникационной отраслей. |
| The study course is attended by 103 prosecutors active in divisions for organised crime in the prosecution offices throughout the country. | В этом учебном курсе принимают участие 103 прокурора, работающие в отделах по борьбе с организованной преступностью в различных прокуратурах страны. |
| He attended the Millennium Summit of the General Assembly in order to widen contacts with Member States. | В целях расширения контактов с государствами-членами он принял участие в Саммите тысячелетия Генеральной Ассамблеи. |
| Previously this annual meeting had usually been attended by national delegations consisting only of representatives of the Ministries of Foreign Affairs. | Ранее в работе этого ежегодного совещания обычно принимали участие национальные делегации, состоящие только из представителей министерств иностранных дел. |
| Various representatives of IFIEC had attended, in particular, the annual meetings of the aforementioned ECE committees in the years 1995 to 1998. | Различные представители МФППЭ принимали участие, в частности, в ежегодных заседаниях упомянутых комитетов ЕЭК в 1995-1998 годах. |
| This workshop was attended by over 100 delegates to the UNFCCC meeting. | В работе этого семинара приняли участие более 100 делегатов, направленных на совещание РКООНИК. |
| More than 50 experts attended the workshop. | В работе совещания приняли участие более 50 экспертов. |
| It was attended by 120 experts and resource persons. | В его работе приняли участие 120 экспертов и консультантов. |
| Representatives from over 30 countries attended the meeting. | В нем приняли участие представители более 30 стран. |
| More than 200 policy-makers and experts attended these events. | В этих мероприятиях приняли участие более 200 представителей директивных органов и экспертов. |
| It was noted that over 60 judges and government officials from 29 States had attended the Colloquium. | Отмечалось, что в работе Коллок-виума приняли участие свыше 60 судей и прави-тельственных должностных лиц из 29 государств. |
| The meeting was attended by rapporteurs from Canada, France, Italy, the Netherlands, Romania, the United States and the European Commission. | В совещании приняли участие докладчики от Италии, Канады, Нидерландов, Румынии, Соединенных Штатов, Франции и Европейской комиссии. |
| At ECLAC and ECE, analysis presented in the publications is discussed in meetings and seminars attended by the professional community. | В ЭКЛАК и ЕЭК анализ, представленный в публикациях, обсуждается на совещаниях и семинарах, в которых принимают участие специалисты. |
| A total of 300 delegates attended from all over the country. | В работе Конгресса приняли участие 300 делегатов со всех регионов Украины. |
| Attended a seminar on the role of civil society in policy formulation and service delivery. | Участие в семинаре по вопросу о роли гражданского общества в формировании политики и оказании услуг. |
| Close to 1,000 participants attended from all parts of the world. | В этой конференции приняли участие почти 1000 человек, прибывших из всех регионов мира. |
| From 29 to 30 January, I attended the African Union summit in Addis Ababa. | 29-30 января я принял участие в саммите Африканского союза в Аддис-Абебе. |
| (b) Conferences and conventions attended. | Ь) участие в конференциях и съездах. |
| In 1995 several IARF representatives attended and actively participated in the Fourth World Conference on Women. | В 1995 году несколько представителей МАСВ приняли активное участие в работе четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| The seminar was attended by members of the Parliament, government officials and NGOs. | В работе семинара приняли участие члены парламента, должностные лица органов государственного управления и представители НПО. |
| The Secretary-General attended, civil society held a parallel forum, and regional and international organizations joined in. | В ее работе принял участие Генеральный секретарь, гражданское общество провело параллельный форум, и присоединились региональные и международные организации. |
| On this occasion about thirty other countries also attended as observers. | В работе сессии приняли участие также наблюдатели из примерно 30 других стран. |
| Norway, Switzerland, the United Nations and China attended the meeting as guests of the co-sponsors. | Норвегия, Швейцария, Организация Объединенных Наций и Китай приняли участие в работе заседания в качестве гостей коспонсоров. |
| The Howard Center representatives attended and lobbied issues related to women's health. | Представители Центра Говарда приняли участие в обсуждении вопросов, касающихся здоровья женщин. |