Representatives of 29 Governments from all regions of the world attended the workshop, together with representatives of a number of United Nations bodies, international, intergovernmental and non-governmental organizations. |
Представители 29 правительств, представляющие все регионы мира, приняли участие в его работе наряду с представителями ряда органов Организации Объединенных Наций, международных, межправительственных и неправительственных организаций. |
The round table was held on 12 July 1996, and was attended by a large number of delegates and observers. |
Такая встреча "за круглым столом" состоялась 12 июля 1996 года, и в ней приняло участие большое число делегатов и наблюдателей. |
It was well attended and was considered to be a useful opportunity to exchange views on AIJ. |
В обсуждении приняло участие большое число специалистов, и это мероприятие было расценено как хорошая возможность для обмена мнениями относительно МОС. |
Representatives of our mission at Geneva attended the trilateral meeting on missing Kuwaitis, held at Geneva on 1 July 1994. |
Представители нашей миссии в Женеве приняли участие в трехстороннем совещании о пропавших без вести кувейтцах, состоявшемся в Женеве 1 июля 1994 года. |
The Under-Secretary-General, Mr. Dhanapala, senior Government officials from more than 20 countries and representatives of non-governmental organizations attended the conference. |
В работе этой конференции приняли участие заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала, высшие правительственные чиновники из более чем 20 стран и представители неправительственных организаций. |
A total of 47 participants from various levels of government as well as research institutions and civil society organizations attended the event. |
В работе совещания приняли участие в общей сложности 47 представителей государственных ведомств различных уровней, а также научно-исследовательских институтов и организаций гражданского общества. |
Participants from Kenya attended a sub-regional training seminar for judges on discrimination issues organized by the ILO in May 2001 in Kampala, Uganda. |
Представители Кении приняли участие в организованном МОТ в мае 2001 года в Кампале, Уганда, субрегиональном учебном семинаре для судей по вопросам дискриминации. |
Both parts of the session were attended by representatives of Member States, non-Member States represented by observers, other observers, intergovernmental and non-governmental organizations. |
В обеих частях сессии принимали участие представители государств-членов, государства, не являющиеся членами и представленные обозревателями, другие обозреватели, межправительственные и неправительственные организации. |
In August 2003, two members of the Canadian Committee attended an ICRC-sponsored meeting of the National Commissions of International Humanitarian Law of the Americas. |
В августе 2003 года два члена Канадского комитета приняли участие в организованном МККК совещании представителей национальных комиссий по международному гуманитарному праву стран американского континента. |
He pointed out that, with over 100 participants from all parts of the Convention area, the workshop was well attended. |
Он указал на активное участие в рабочем совещании, на котором присутствовало более 100 участников из всех частей района, охватываемого Конвенцией. |
The workshop was attended by RCAF instructors, regional commanders, representatives of military schools, and those NGOs involved in the training of security forces personnel. |
В рабочем совещании приняли участие инструкторы КВСК, региональные командиры, представители военных школ и тех неправительственных организаций, которые вовлечены в процесс подготовки персонала для сил безопасности. |
The meeting was attended by experts designated by governments and by intergovernmental, international, regional and non-governmental organizations, as well as by independent academics. |
В работе совещания приняли участие эксперты, назначенные правительствами и межправительственными, международными, региональными и неправительственными организациями, а также независимые представители научных кругов. |
The event entitled "Femmes face aux différents types de violences" was attended to by approximately 50 individuals. |
В мероприятии под названием "Женщины, сталкивающиеся с различными типами насилия" приняли участие примерно 50 человек. |
It was noteworthy that it was the Ministry's first seminar to have been attended by members of the hill tribes. |
Следует отметить тот факт, что это был первый семинар, в котором принимали участие представители горных племен. |
Training courses for trainers have been organized as part of a pilot programme and attended by teachers from one institution in Yerevan and two regional institutions. |
В рамках пилотной программы организованы треéíèãè для тренеров, в которых приняли участие преподаватели одного из столичных и двух региональных ВУЗ-ов. |
It was attended by a large number of government officials and high-ranking national experts with proven expertise on balance-of-payments and TNC statistics. |
В совещании приняло участие большое число правительственных служащих и национальных специалистов высокого уровня, являющихся признанными экспертами по вопросам платежного баланса и статистике ТНК. |
The National Olympics were attended by 35 sports bodies in 45 disciplines with athletes from seven to 20 years of age competing. |
Соревнования проходят по 45 видам спорта, и в них принимают участие спортсмены в возрасте от 7 до 20 лет. |
22nd session of the UNEP Governing Council; ICCA attended and lobbied for a balanced SAICM mandate. |
Одиннадцатая сессия Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию; МСХА направил представителей и принял участие в заседаниях, посвященных многостороннему диалогу. |
Following this meeting, the expert attended and addressed the graduation ceremony for regional commanders who had participated in a ROLS human rights training workshop. |
Эксперт также присутствовал и выступил с речью на выпускной церемонии начальников районных полицейских участков, которые принимали участие в учебном семинаре ОПИБ по правам человека. |
The Interim Manager/Director and the Officer-in-Charge also attended the fifty-seventh session of the General Assembly in October 2002. |
Временный управляющий/директор и исполняющая обязанности руководителя также принимали участие в работе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в октябре 2002 года. |
The event was attended by 460 officials and young people from rural training centre associations of various countries throughout the world. |
Участие 460 кадровых сотрудников и представителей молодежи, входящих в Ассоциацию центров профессиональной подготовки сельского населения из разных стран мира. |
The President of San Patrignano attended the United Nations General Assembly special session on drugs, held in New York in June 1998. |
Президент Фонда Сан-Патриньяно принимал участие в работе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблеме наркотиков, которая проводилась в Нью-Йорке в июне 1998 года. |
A subregional consultation workshop held on 25 and 26 June 2007 was attended by officials from 14 countries in the Pacific. |
25 и 26 июня 2007 года был проведен субрегиональный консультативный семинар, в работе которого приняли участие должностные лица из 14 стран Тихоокеанского региона. |
Agencies of the United Nations, Governments, civil society and youth from all the regions of the world attended the Conference. |
В этой Конференции приняли участие представители учреждений системы Организации Объединенных Наций, правительств, гражданского общества и молодежи из всех регионов мира. |
Organized by UNICEF and the ILO, it was attended by approximately 150 delegates from 20 West and Central African nations and international organizations. |
Эти консультации были организованы ЮНИСЕФ и МОТ, и в них приняли участие примерно 150 делегатов из 20 стран Западной и Центральной Африки и международных организаций. |