Representatives of Non-violence International attended the second session of the Human Rights Council and lobbied States to adopt and ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. |
Представители Международной организации в поддержку ненасилия приняли участие в работе второй сессии Комитета по правам человека и призывали государства принять и ратифицировать Международную конвенцию о защите всех лиц от насильственных исчезновений. |
Accordingly, it participated in the Forum of the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking, held in Vienna in February 2008, which was attended by women representatives from Norway, France and Jordan. |
В связи с этим Движение участвовало в Конференции Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, проходившей в феврале 2008 года в Вене, в которой принимали участие представительницы из Норвегии, Франции и Иордании. |
The Council attended the (a) forty-third session of the Commission for Social Development and the thirteenth, fourteenth and sixteenth sessions of the Commission on Sustainable Development. |
Представители Совета приняли участие в сорок третьей сессии Комиссии социального развития и в тринадцатой, четырнадцатой и шестнадцатой сессиях Комиссии по устойчивому развитию. |
A rich and varied group of Habitat Agenda partners attended the session and there was a notable increase in participation by local government, academic and international organizations. |
В работе сессии приняли участие многочисленные и самые разнообразные партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат, при этом была отмечена заметная активизация местных органов управления, академических и международных организаций. |
The meetings held during the fifth session of the World Urban Forum were attended by participants from national Governments, local authorities, civil society, the private sector, financial institutions and international organizations from 15 countries. |
В работе совещаний, проходивших в ходе пятой сессии Всемирного форума городов, приняли участие представители правительств, местных органов власти, гражданского общества, частного сектора, финансовых учреждений и международных организаций из пятнадцати стран. |
The meeting started with an official ceremony attended by the members of all the delegations, then continued with private discussions among the members of the Framework. |
З. Заседание началось с официальной церемонии, в которой приняли участие члены всех делегаций, после чего были проведены закрытые обсуждения с участием членов Комитета. |
The State celebrations in Kinshasa were attended by a number of heads of State, including those of Rwanda, Uganda and South Africa, as well as of Belgium. |
В официальных празднованиях в Киншасе приняли участие некоторые главы государств, в том числе Руанды, Уганды и Южной Африки, а также Бельгии. |
In advance of the Community of Sahel-Saharan States (CEN-SAD) summit held in N'Djamena from 18 to 23 July 2010, which President Bashir attended, the Sudan expelled leaders of Chadian armed opposition groups. |
С учетом предстоящего саммита Сообщества сахело-сахарских государств (КОМЕСА), который проходил в Нджамене 18 - 23 июля 2010 года и в котором принимал участие президент Башир, Судан выдворил со своей территории лидеров чадских вооруженных оппозиционных групп. |
The conference, organized by the Ministry of Local Governance Administration, was attended by approximately 100 participants, the majority of whom were Kosovo Serb representatives from northern Mitrovica, and intended to discuss common concerns and solutions. |
В работе этой конференции, организованной министерством органов местного управления, принимали участие около 100 человек, большинство из которых составляли представители косовских сербов из северной Митровицы, которые обсуждали общие проблемы и решения. |
The first meeting of the Bureau, on 28 October 2009, was attended by Daniel Carmon (Chair), Agnieszka Klausa, Shoji Miyagawa, Lizwi Eric Nkombela and Eduardo Rios-Neto (by means of video link). |
В работе первого совещания Бюро, состоявшегося 28 октября 2009 года, принимали участие Даниель Кармон (Председатель), Агнешка Клауса, Сёдзи Миягава, Лизви Эрик Нкомбела и Эдуарду Риуш-Нету (по видеосвязи). |
Representatives of the following countries and areas attended the session as observers: Australia; Bangladesh; Cambodia; Fiji; Hong Kong, China; New Zealand; Philippines; and Russian Federation. |
Представители следующих стран и территорий приняли участие в сессии в качестве наблюдателей: Австралия, Бангладеш, Камбоджа, Фиджи, Гонконг (Китай), Новая Зеландия, Филиппины и Российская Федерация. |
Eco-Accord attended the third Central and Eastern European regional meeting on the Strategic Approach to International Chemicals Management associated workshops on mercury and on nanotechnology, held from 7 to 11 December 2009, in Lodz, Poland. |
Центр "Эко-Согласие" принял участие в семинарах по ртути и по нанотехнологии, приуроченных к третьему региональному совещанию стран Центральной и Восточной Европы по стратегическому подходу к международному регулированию химических веществ, которые состоялись в Лодзи (Польша) с 7 по 11 декабря 2009 года. |
The organization also attended the regional seminar on strengthening the capacity of national machineries for gender equality to shape migration policies and protect migrant women, organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok in 2006. |
Организация также принимала участие в региональном семинаре, посвященном вопросу укрепления потенциала национальных механизмов по обеспечению гендерного равенства в целях формирования миграционной политики и защиты интересов женщин-мигрантов, который был организован Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого Океана в Бангкоке в 2006 году. |
It attended the UNIDO International Energy Conference in June 2009, and the UNIDO General Conference in December 2009. |
Представители организации приняли участие в Международной энергетической конференции ЮНИДО в июне 2009 года и Генеральной конференции ЮНИДО в декабре 2009 года. |
It attended the Civil Society Forum held in New York on 2 February 2010, before the forty-eighth session of the Commission for Social Development. |
Ее представители приняли участие в Форуме гражданского общества, состоявшемся в Нью-Йорке 2 февраля 2010 года, накануне сорок восьмой сессии Комиссии по социальному развитию. |
The Center attended the workshop and public event on the universal periodic review organized by the Human Rights Council in Geneva from 8 to 11 December 2007. |
Центр принял участие в семинаре-практикуме и массовом мероприятии по универсальному периодическому обзору, организованных Советом по правам человека в Женеве 8 - 11 декабря 2007 года. |
The organization attended the United Nations Working Group on Persons Who are Unaccounted for in Connection with Events in Kosovo, held in Belgrade in 2006 and met with UNMIK officials in Pristina to develop procedures leading to legal reforms. |
Федерация приняла участие в заседаниях Рабочей группы Организации Объединенных Наций по лицам, пропавшим без вести в связи с событиями в Косове, которые проводились в Белграде в 2006 году, и ее представители встречались с должностными лицами МООНК в Приштине для разработки процедур в преддверии правовых реформ. |
Attended by 160 people from 51 countries representing 70 per cent of global forest area, the Interlaken workshop provided a global overview of ongoing and planned decentralization processes in forest management. |
Интерлакенский семинар, в котором приняли участие 160 человек из 51 страны, на которые приходится 70 процентов глобального лесного покрова, обеспечил глобальную панораму текущих и планируемых процессов децентрализации в области управления лесным хозяйством. |
Attended by over 120 participants from within and beyond the Asia-Pacific region, the workshop continued the discussion on a range of issues identified at Interlaken. |
Семинар, в котором приняли участие более 120 представителей из Азиатско-Тихоокеанского региона и стран за его пределами, позволил продолжить обсуждение по широкому кругу вопросов, поднятых в Интерлакене. |
It was attended by representatives of Finland, Germany, Italy, Kazakhstan, the Netherlands, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Inter-state Commission for Water Coordination of Central Asia and the European ECO-Forum. |
В совещании приняли участие представители Германии, Италии, Казахстана, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Финляндии, Межгосударственной комиссии по координации водного хозяйства в Центральной Азии и Европейского ЭКО-Форума. |
The Section attended review meetings in November 2009 and July 2010, and actively participated to the review process of the forestry chapter. |
Секция присутствовала на совещаниях по обзору, состоявшихся в ноябре 2009 года и июле 2010 года, и приняла активное участие в процессе рассмотрения главы, посвященной лесному хозяйству. |
The meetings would be attended by various stakeholders, including Government representatives, policymakers, United Nations agencies and bodies, intergovernmental and non-governmental organizations, research and academic institutions and the private sector. |
В работе этих совещаний могли бы принять участие различные заинтересованные стороны, в том числе представители правительств, лица, ответственные за разработку политики, учреждения и органы Организации Объединенных Наций, межправительственные и неправительственные организации, исследовательские и учебные институты и частный сектор. |
On 2 and 3 October 2010, 53 stakeholders from States members of the International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD) and international experts attended a pre-symposium workshop on space-based information for disaster preparedness and risk management. |
2 - 3 октября 2010 года 53 заинтересованных лица из государств - членов Международного центра по комплексному освоению горных районов (МЦКОГР) и международные эксперты приняли участие в семинаре-практикуме по подготовке к симпозиуму по вопросам использования космической информации в целях обеспечения готовности к стихийным бедствиям и управления рисками. |
More than 60 schools and non-governmental organizations from the United States of America attended, and many more worldwide followed the proceedings via a live webcast as issues such as the illicit trade in small arms and nuclear disarmament were addressed. |
В мероприятиях принимали участие более чем 60 школ и неправительственных организаций Соединенных Штатов Америки, но еще более многочисленная аудитория в разных странах мира следила за мероприятиями, посвященными вопросам незаконной торговли стрелковым оружием и ядерного разоружения в режиме веб-трансляции. |
Since the last Executive Committee meeting, PDES has updated UNHCR's evaluation policy and has convened a three-day training workshop on the management of evaluation projects, attended by some 25 middle-level staff members from the Field and at Headquarters. |
Со времени последнего заседания Исполнительного комитета СРПО подготовила обновленный вариант политики УВКБ в области оценки и провела трехдневный учебный семинар на тему управления проектами по оценке, в котором приняли участие около 25 сотрудников среднего уровня, работающих как на местах, так и в Центральных учреждениях. |