Last month I attended a successful conference in Croatia with prosecutors from the region, which resulted in a renewed commitment from all participants to intensify national war crimes prosecutions and to strengthen cooperation among themselves. |
В прошлом месяце вместе с прокурорами из стран региона я принимал участие в состоявшейся в Хорватии и успешно проведенной конференции, завершившейся подтверждением всеми ее участниками обязательства усиливать судебное преследование военных преступников в своих странах и укреплять сотрудничество между собой. |
At that meeting, which will also be attended by key African regional organizations along with the United Nations, the participants will agree upon overarching policies and directions to guide the work of the wider international community and our movement on the modern humanitarian agenda. |
На этой встрече, в которой наряду с Организацией Объединенных Наций также примут участие ключевые региональные организации Африки, участники согласуют приоритетную политику и направления для ориентации работы всего международного сообщества и нашего движения на осуществление нынешней гуманитарной повестки дня. |
Open ended Working Group on an Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, 16-27 July 2007, United Nations Headquarters, Geneva, was attended by a representative of the Åland Islands Peace Institute. |
Рабочая группа открытого состава по рассмотрению вариантов, касающихся разработки Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, 16-27 июля 2007 года, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве: представитель Института мира Аландских островов принял участие в заседании Группы. |
At its first meeting, held in September 2007 and attended by all 10 members, the Advisory Group reviewed its terms of reference and operating procedures. |
На своем первом заседании, в сентябре 2007 года, в котором приняли участие все десять членов, Консультативная группа рассмотрела свой круг ведения и оперативные процедуры. |
Attended by senior government officials from 12 countries in the region, the meeting was an excellent venue for enhancing understanding of migration issues and promoting constructive dialogue and the exchange of good practices. |
Совещание, в работе которого приняли участие старшие государственные должностные лица из 12 стран региона, стало отличной возможностью для углубления понимания вопросов миграции и содействия конструктивному диалогу и обмену передовой практикой. |
On 9-10 September 2008, the Project Manager attended the twenty-first session of the Working Party on Transport Trends and Economics in Geneva, providing an update on relevant TER-related developments and activities. |
9-10 сентября 2008 года Управляющий Проектом принял участие в состоявшейся в Женеве двадцать первой сессии Рабочей группы по тенденциям и экономике транспорта, на которой он представил обновленную информацию о соответствующих изменениях и деятельности в рамках ТЕЖ. |
The meeting was also attended by representatives of the following non-governmental organizations: Caucasus Green Area, Earthjustice, European ECO-Forum, International Office for Water, Regional Environmental Centre for Central Asia and the University of Dundee. |
В нем приняли участие представители следующих стран: Боснии и Герцеговины, Хорватии, Финляндии, Грузии, Греции, Италии, Кыргызстана, Швейцарии, бывшей югославской Республики Македонии, Турции, Украины и Узбекистана. |
On the eve of the 2005 World Summit held in New York, the United Nations Department of Economic and Social Affairs hosted a Global Roundtable Forum on innovation attended by several Heads of State or Government. |
Накануне Всемирного саммита 2005 года, проходившего в Нью-Йорке, Департамент по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций организовал Глобальный форум за круглым столом по инновациям, в работе которого приняли участие несколько глав государств и правительств. |
The organization's representatives attended the 23rd meeting of the Scientific Group of the London Convention, IMO, 15-19 May 2000, Townsville, Australia. |
Представители организации приняли участие в двадцать третьем совещании Научной группы ИМО (Лондонская конвенция), прошедшем 15 - 19 мая 2000 года в Таунсвилле, Австралия. |
In July 24-282001 the Head of the Gender Unit of RWEPA attended the 40th commission for the advancement of women in New York. |
С 24 по 28 июля 2001 года руководитель Группы по гендерной проблематике АСЖЗОС принял участие в сороковой сессии Комиссии по улучшению положения женщин в Нью-Йорке. |
In June 2000, SIGI's president, Greta Hofmann Nemiroff, along with several other SIGI members, attended the United Nations "Beijing + 5" Conference in New York. |
В июне 2000 года Президент ВИСС Грета Хофманн Немирофф вместе с другими членами ВИСС приняла участие в работе состоявшейся в Нью-Йорке Конференции Организации Объединенных Наций по истечении пяти лет после проведения Пекинской конференции. |
The workshop was attended by government representatives as well as non-governmental and civil society organizations from Fiji, Papua New Guinea, Solomon Islands, and Vanuatu. |
В работе семинара приняли участие представители правительств, а также неправительственных организаций и организаций гражданского общества из Фиджи, Папуа-Новой Гвинеи, Соломоновых Островов и Вануату. |
During the SAICM PrepCom-3, the Special Rapporteur attended plenary sessions and held informal consultations with several Governments to sensitize delegates about the importance of adopting a rights-based approach in the three documents under discussion. |
Во время упомянутой третьей сессии Подготовительного комитета по разработке СПМРХВ Специальный докладчик принял участие в пленарных заседаниях и провел неофициальные консультации с рядом правительств, для того чтобы особо обратить внимание делегатов на важное значение применения в трех обсуждавшихся документах подхода на основе соблюдения прав человека. |
Since its inception, every two years INCSW attended The International Conference on Social Welfare organized by The International Council on Social Welfare. |
Со времени своего основания ИНССО раз в два года принимает участие в Международной конференции по социальному обеспечению, организуемой Международным советом по социальному обеспечению. |
With regard to the Organization of American States, the regional representative attended in Fort Lauderdale, United States of America, the thirty-fifth regular session of the OAS General Assembly in 2005. |
Что касается отношений с Организацией американских государств, то региональный представитель принял участие в работе тридцать пятой очередной сессии Генеральной ассамблеи ОАГ, состоявшейся в 2005 году в Форт-Лодердейле, Соединенные Штаты Америки. |
A conference on the theme "Universality of human rights: dignity and justice for all", attended by university students, academics and civil society leaders, concluded the celebrations. |
Праздничные мероприятия завершились конференцией на тему «Универсальный характер прав человека: достоинство и справедливость для всех», в которой приняли участие студенты вузов, представители научной общественности и активисты гражданского общества. |
Almost 120 participants from the following countries attended the Workshop: Austria, Burkina Faso, Canada, Cameroon, France, Ghana, Italy, Morocco, Niger, Nigeria, Russian Federation, Senegal, South Africa, Switzerland, Tunisia and United States of America. |
В работе практикума приняли участие почти 120 человек из следующих стран: Австрии, Буркина-Фасо, Ганы, Италии, Камеруна, Канады, Марокко, Нигера, Нигерии, Российской Федерации, Сенегала, Соединенных Штатов Америки, Туниса, Франции, Швейцарии и Южной Африки. |
From the 8-11 September 2002, the General Coordinator of RWEPA attended and presented a workshop on the Environment and Crisis Resolution: Case of Cameroon during the 55th DPI NGO Annual Conference Organized by the Department of Public Information of UN Secretariat. |
С 8 по 11 сентября 2002 года Генеральный координатор АСЖЗОС принял участие в практикуме по теме «Окружающая среда и урегулирование кризисных ситуаций: ситуация в Камеруне», проведенном в ходе пятьдесят пятой Ежегодной конференции НПО, организованной Департаментом общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций. |
From May 12th - 23rd 2002, the Head of the HIV/AIDS unit of RWEPA attended the First Ever-Permanent Forum on Indigenous Issues in New York. |
С 12 по 23 мая 2002 года руководитель Группы по ВИЧ/СПИДу АСЖЗОС принял участие в первом Постоянном форуме по вопросам коренных народов в Нью-Йорке. |
In November 1999 IFHOH received its first invitation to attend an information session for non-governmental organizations at the Palais de Nations in Geneva, and it was attended by the general secretary of the Federation. |
В ноябре 1999 года МФЛСРС получила первое приглашение принять участие в работе информационной сессии для неправительственных организаций во Дворце Наций в Женеве, в связи с чем она направила туда генерального секретаря Федерации. |
In June 1996 the Italian Federation of Therapeutic Communities (FICT) held its second national conference, attended by 1,000 delegates from 53 cities and towns across Italy. |
В июне 1996 года Итальянская федерация терапевтических обществ (ИФТО) провела свою вторую национальную конференцию, в которой приняли участие 1000 делегатов из 53 крупных и небольших городов Италии. |
UNAPCAEM has collaborated with organizations in the private sector through a number of seminars, including a round-table forum on agricultural machinery, which was attended by, inter alia, the presidents or representatives of national associations for agricultural machinery manufacturers and distributors. |
АТЦСМАООН сотрудничает с организациями частного сектора посредством нескольких семинаров, включая форум за круглым столом по сельскохозяйственному машиностроению, в работе которого приняли участие, помимо прочих, президенты или представители национальных ассоциаций производителей сельскохозяйственных машин и оптовых продавцов агротехники. |
The Centre also organized an international seminar to review the status of research and development on agricultural engineering in the region, which was attended by participants from the private sector. |
Центр также организовал международный семинар для анализа положения дел с научными исследованиями и разработками в области сельскохозяйственного машиностроения в регионе, в работе которого приняли участие представители частного сектора. |
Audit staff also attended conferences and seminars sponsored by professional associations, and participated in forums with managers and staff from other units of the Office on topics of mutual interest. |
Ревизоры приняли также участие в ряде конференций и семинаров, организованных профессиональными ассоциациями, и участвовали совместно с руководителями и персоналом других подразделений Управления в работе форумов, посвященных вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The meeting, attended by representatives of global and regional multilateral environmental conventions, identified potential areas for collaboration among those conventions on topics such as assessment, trade and streamlining of national reporting. |
На совещании, в работе которого приняли участие представители глобальных и региональных многосторонних природоохранных конвенций, были выявлены потенциальные области для сотрудничества между этими конвенциями по таким вопросам, как оценка, торговля и упорядочение представления национальной отчетности. |