The Italian Minister for Foreign Affairs, Federica Mogherini, attended the meeting of the Group of Eminent Persons held in Stockholm to promote the entry into force of the Treaty and reinvigorate international endeavours to achieve this goal. |
Министр иностранных дел Италии Федерика Могерини приняла участие в совещании Группы видных деятелей, проведенном в Стокгольме для содействия вступлению Договора в силу и активизации международных усилий по достижению этой цели. |
The Special Coordinator for the Middle East Peace Process attended approximately 900 external meetings and 400 internal meetings during the biennium in support of these goals. |
В течение двухгодичного периода в поддержку этих целей Специальный координатор ближневосточного мирного процесса принял участие примерно в 900 внешних совещаниях и 400 внутренних совещаниях. |
The Secretary-General also attended the opening ceremony of the Olympic Games, during which his recorded video message urging support for the Truce was played. |
Генеральный секретарь также принял участие в Церемонии открытия Олимпийских игр, в ходе которой на стадионе транслировался его видеоролик с настоятельным призывом соблюдать перемирие. |
On 10 July, President Vaz, along with the new Ministers for Foreign Affairs and Defence, attended the 45th ordinary session of the ECOWAS Authority of Heads of State and Government in Accra. |
10 июля президент Ваш вместе с новыми министрами иностранных дел и обороны приняли участие в проходившей в Аккре сорок пятой очередной сессии Органа глав государств и правительств ЭКОВАС. |
New Zealand has attended and actively participated in the two international conferences that have been held since 2010, in Norway and Mexico, in order to better understand the nature and gravity of the humanitarian consequences of any use, whether intentional or accidental, of nuclear weapons. |
Новая Зеландия принимала активное участие в двух международных конференциях, проведенных с 2010 года в Норвегии и Мексике, с тем чтобы лучше понять характер и серьезность гуманитарных последствий любого - преднамеренного или случайного - применения ядерного оружия. |
On 5 November, in Bamako, I attended the first ministerial meeting for the establishment of the coordination platform on the United Nations integrated strategy for the Sahel. |
5 ноября я принял участие в проведенном в Бамако первом совещании министров, посвященном созданию координационной платформы для комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона. |
More than 310 participants from 87 countries, 16 international/regional institutions and 5 non-governmental organizations, as well as 26 private sector participants, attended the event. |
В этом мероприятии приняли участие 310 представителей от 87 стран, 16 международных/региональных учреждений и 5 неправительственных организаций, а также 26 представителей частного сектора. |
The meeting, which was attended by 18 members and 9 observers, discussed short-term priority actions to be implemented by the group on which work had been initiated by electronic means prior to the meeting. |
На совещании, в котором приняли участие 18 членов и 9 наблюдателей, обсуждались краткосрочные приоритетные мероприятия для осуществления группой, работа над которыми была начата до совещания с использованием электронных средств. |
OHCHR Senior Human Rights Adviser, from the Office of the Resident and Humanitarian Coordinator, in Nairobi, attended the session and briefed the Committee on the situation in Kenya. |
В работе сессии принял участие Главный советник по правам человека УВКПЧ из Бюро Резидента-координатора гуманитарной деятельности в Найроби, который проинформировал Комитет о положении в Кении. |
All members of the Committee, with the exception of Ms. Andrea Miller-Stennett, attended the seventeenth session of the Committee. |
В работе семнадцатой сессии Комитета приняли участие все члены Комитета, за исключением г-жи Андреа Миллер-Стеннетт. |
The training course was attended by more than 20 participants from various line ministries and departments that are involved in supporting disaster risk management and emergency response, as well as from two universities in Mozambique. |
В работе учебного курса приняли участие более 20 человек из различных профильных министерств и департаментов, оказывающих содействие уменьшению опасности бедствий и экстренному реагированию, а также из двух университетов Мозамбика. |
The retreat was attended by the President of the General Assembly, Nassir Abdulaziz Al-Nasser, and elected members of the General Committee of the sixty-seventh session. |
В работе семинара приняли участие Председатель Генеральной Ассамблеи Насир Абд аль-Азиз ан-Насер и новые избранные члены Генерального комитета шестьдесят седьмой сессии. |
It also attended the seventy-second session of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, to monitor the review of the report of the United States of America. |
Организация приняла также участие в работе семьдесят второй сессии Комитета по ликвидации расовой дискриминации для целей мониторинга анализа доклада Соединенных Штатов Америки. |
From 16 to 20 April 2007, two of the organization's Governors attended and represented the organization at a UN-Habitat event to discuss the importance of building safety. |
С 16 по 20 апреля 2007 года два руководителя организации приняли участие в качестве ее представителей на мероприятии ООН-Хабитат, посвященном обсуждению важности безопасности зданий. |
Delegations from the organization, headed by its technical secretary, attended the thirty-ninth to the forty-first sessions of the Statistical Commission, held in New York. |
Делегации от организации во главе с ее техническим секретарем принимали участие в работе тридцать девятой - сорок первой сессии Статистической комиссии, проходивших в Нью-Йорке. |
Representatives of the Centre attended the Fourth Meeting of the States Parties to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, under the slogan of participation in work and international cooperation (7-9 September, New York). |
Представители Центра приняли участие в четвертом совещании государств-участников Конвенции о правах инвалидов под лозунгом участия в работе и международном сотрудничестве (7 - 9 сентября, Нью-Йорк). |
The workshop was attended by 79 participants from 18 countries and involved a series of presentations, available on the Authority's website, followed by discussions in three working groups addressing specific topics. |
В работе практикума приняли участие 79 специалистов из 18 стран; состоялась серия презентаций, выставленных на веб-сайте Органа, с последующим обсуждением в трех рабочих группах по конкретным темам. |
The most recent one took place from 14 to 16 November 2011 and was well-attended, with 375 participants from 107 countries. |
Самая последняя конференция проходила 14-16 ноября 2011 года и привлекла значительный интерес: в ней приняли участие 375 представителей из 107 стран. |
The session was attended by some 200 participants from 23 member States and civil society organizations, the majority of which were representatives of organizations of persons with disabilities. |
В работе сессии приняли участие около 200 участников из 23 стран-членов и организаций гражданского общества, большинство из которых являлись представителями организаций инвалидов. |
Representatives of UNCITRAL and WCO also attended the meeting, which recognized acceptability of the text and pointed out the need for moving the text to a decision-making level. |
В совещании приняли участие также представители ЮНСИТРАЛ и Всемирной таможенной организации, которые признали текст приемлемым и отметили необходимость перевода текста в плоскость принятия решений. |
The meeting was also attended by two representatives of the Red Cross Serbia, and one representative of the Gerontological Society of Serbia. |
В работе совещания приняли также участие два представителя Сербского общества Красного Креста и Сербского геронтологического общества. |
Those countries that wished to be involved in a potential bilateral cooperation had attended the bilateral session on matching countries' PRTR needs with available technical assistance. |
На двухстороннем заседании по увязке потребностей стран с имеющимися возможностями оказания технической помощи присутствовали те страны, которые желают принимать участие в потенциальном двухстороннем сотрудничестве. |
For example, students from the University of the Latin American Educational Center attended the 2009 Tianjin International Children's Culture and Art Festival as a way of promoting exchanges between students. |
Например, студенты Университета Латиноамериканского образовательного центра приняли в 2009 году участие в Международном фестивале детской культуры и искусства в Тяньцзине в целях содействия развитию контактов между студентами. |
(b) Attended, and submitted a written statement to, the twenty-first session of the Human Rights Council on the human right to water. |
Ь) приняли участие в двадцать первой сессии Совета по правам человека, посвященной праву людей на воду, и представили в ее ходе письменное заявление. |
A constitutional meeting was convened to hold a preliminary discussion of the draft Constitution. It was attended by various political forces in the country, including associations representing the interests of the different minority groups and civic groups. |
Для предварительного обсуждения проекта Конституции было созвано Конституционное совещание, в котором приняли участие различные политические силы страны, включая общественные объединения, представляющие интересы различных меньшинств и гражданских групп. |