The working group has held several meetings, attended by some 50 participants representing UNRWA, host authorities and donors. |
Рабочая группа провела ряд совещаний, в которых приняли участие около 50 представителей БАПОР, властей принимающих стран и доноров. |
Experts from OPCW and the provisional technical secretariat of CTBTO attended the workshop. |
В семинаре приняли участие эксперты из ОЗХО и Временного технического секретариата ОДВЗЯИ. |
The President of the Board said that the high-level meeting had been well attended. |
Председатель Совета заявила, что в работе совещания высокого уровня приняло участие большое число делегаций. |
The service was attended by hundreds of Greek Cypriots and proceeded without incident. |
Церковная служба, в которой приняли участие сотни киприотов-греков, прошла без инцидентов. |
Artists and musicians from Odienne and Abidjan attended the events and entertained the children. |
Артисты и музыканты из Одиенне и Абиджана принимали участие в мероприятиях и развлекали детей. |
The Prime Minister, together with 23 of the 42 Ministers, representing seven political parties in the Government, attended the meeting. |
В заседании приняли участие премьер-министр, а также 23 из 42 министров, представляющие 7 участвующих в правительстве политических партий. |
The seminar was held in Geneva on 16 January 2002 and was attended by representatives of Governments, civil society and international organizations. |
В семинаре, состоявшемся в Женеве 16 января 2002 года, приняли участие представители правительств, гражданского общества и международных организаций. |
Other members of the Sub-Commission, States and non-governmental organizations also attended and participated. |
В работе сессии принимали также участие другие члены Подкомиссии и наблюдатели от государств и неправительственных организаций. |
The Task Force meeting was attended by experts from 24 countries, as well as representatives of EMEP and other ICPs. |
В работе совещания Целевой группы приняли участие эксперты от 24 стран, а также представители ЕМЕП и других МСП. |
It noted that 26 participants from those countries had attended the five meetings scheduled so far. |
Он отметил, что в пяти запланированных совещаниях на данный момент приняли участие 26 делегатов из вышеупомянутых стран. |
The conference was attended by civil servants and other interested persons. |
В работе Конгресса приняли участие государственные чиновники и те, кто интересуется данной проблематикой. |
More than 15,000 caregivers, the majority of whom were mothers, attended such sessions. |
В этих занятиях приняли участие более 15000 женщин, ухаживающих за детьми, в большинстве своем матери. |
The following Forum members attended the Workshop: Mr. Wilton Littlechild, Ms. Ida Nicolaisen and Mr. Parshuram Tamang. |
В Семинаре приняли участие следующие члены Форума: г-н Уилтон Литлчайлд, г-жа Ида Николайсен и г-н Паршуран Таманг. |
Ms. Victoria Tauli-Corpuz attended as member of the Forum and an expert from the Tebtebba Foundation. |
Г-жа Виктория Таули-Корпус принимала участие в работе Семинара в качестве члена Форума и эксперта фонда «Тебтебба». |
The Workshop was also attended by observers from 13 Member States, and the Holy See and experts from 12 indigenous organizations. |
В работе Семинара также приняли участие наблюдатели от 13 государств-членов и Святейшего Престола и эксперты 12 организаций коренных народов. |
It was attended by 174 indigenous leaders from around the world. |
В совещании приняли участие 174 лидера из числа коренного населения со всего мира. |
The Working Group was also attended by Messrs. Magga, Littlechild and Turpo and Ms. Trask. |
В ее работе также приняли участие г-да Магга, Литлчайлд и Турпо и г-жа Траск. |
PTP also attended meetings of the NGO Committee on UNICEF. |
Организация ПКМ также принимала участие в заседаниях Комитета НПО по ЮНИСЕФ. |
National agencies that had attended the 2004 Group meeting were requested to identify specific problem areas in the SNA. |
Национальным учреждениям, которые приняли участие в работе совещания Группы 2004 года, было предложено определить конкретные проблемные области в СНС. |
The conference was attended by parliamentarians from Kazakhstan, Uzbekistan, Tajikistan and Kyrgyzstan and representatives of international and voluntary organizations. |
В работе конференции приняли участие парламентарии Казахстана, Узбекистана, Таджикистана, Кыргызстана, представители международных и общественных организаций. |
The Office regularly attended meetings of working groups involved in drafting legislation, and was often invited to give its opinion. |
Управление регулярно принимает участие в заседаниях рабочих групп, занимающихся разработкой нормативно-правовых актов, и его часто просят представить свои заключения. |
The event was attended by various parliamentarians from the ALDE group and from various offices within the European Commission. |
В мероприятии приняли участие различные парламентарии из группы АЛДЕ и должностные лица из различных подразделений Европейской комиссии. |
An International Telemedicine Conference organized in Bangalore in March 2005 had been attended by 550 delegates from 40 countries. |
В Международной конференции по телемедицине, состоявшейся в Бангалоре в марте 2005 года, приняли участие 550 делегатов из 40 стран. |
The Conference was attended by a record number of 117 States, which demonstrated the continuing widespread international commitment to the Treaty. |
В Конференции приняло участие рекордное число государств - 117, что свидетельствует о неизменной широкой международной приверженности Договору. |
Those events were typically attended by the Head of State or Government or other senior Government officials. |
В этих мероприятиях обычно принимали участие главы государств или правительств или другие высокопоставленные государственные должностные лица. |