From 2007 to 2009, some 4,880 staff members attended seminars, workshops and formal courses dealing with equality and non-discrimination. 38 persons (88% of them women) were also certified in the CONOCER technical standard for delivering gender awareness courses. |
С 2007 по 2009 год численность сотрудников компании, принимавших участие в семинарах, практикумах и курсах по проблемам равенства и недопущения дискриминации, составила 4880 человек. |
This involved Anti-Drug Awareness Campaigns comprising of hoardings, stickers, posters, banners and Drug Information Meetings attended by local celebrities, aimed at the general public, to highlight the problem of drug abuse, in the city of Mumbai. |
Для охвата широких слоев общественности и освещения проблемы злоупотребления наркотиков в городе Мумбаи проводились митинги, в которых принимали участие местные знаменитости. |
The Minister of Interior and Public Security, together with traditional and administrative local authorities, attended the event, which produced recommendations and resolutions for peaceful coexistence. |
В этом мероприятии приняли участие министр внутренних дел и общественной безопасности, а также представители местных традиционных и административных органов. |
The programme attended by 115 UNIFEM staff and 26 partners (government representatives, NGOs, donors and United Nations agencies) aimed to build skills to plan, manage and use evaluations from a gender equality and human rights perspective. |
В программе приняли участие 115 сотрудников ЮНИФЕМ и 26 партнеров (представители правительств, НПО, доноры и учреждения системы Организации Объединенных Наций). |
The independent expert has carried out various activities since the official launch of the study. He attended the debate in the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on 23 January 2007. |
После официальной презентации исследования независимый эксперт предпринял ряд различных шагов. 23 января 2007 года он принял участие в дискуссии Парламентской ассамблеи Совета Европы. |
In addition to the two Heads of State, the meeting was also attended by: |
Помимо двух глав государств во встрече принимали участие: |
The centre co-hosted the Global Child Nutrition Forum in Brazil in May 2013: 250 participants from 41 countries attended, including 24 ministers of state; 40 WFP staff also participated. |
Центр выступил одним из организаторов Глобального форума по вопросам детского питания в Бразилии в мае 2013 года: в нем приняли участие 250 представителей из 41 страны, включая 24 государственных министра; в форуме также приняли участие 40 сотрудников ВПП. |
In particular, officials from the Bank attended meetings organized by SELA and vice versa. |
В частности, сотрудники Всемирного банка приняли участие в совещаниях, организованных ЛАЭС, а сотрудники ЛАЭС приняли участие в совещаниях, организованных Всемирным банком. |
Representatives from NAWO attended, a written statement was submitted on "Equal participation of women and men in decision-making processes at all levels". |
Представители НАЖО приняли участие в работе этой сессии и представили письменное заявление на тему «Равноправное участие женщин и мужчин в процессе принятия решений на всех уровнях». |
Beyond the youth summit, participants attended panels, round tables, civil society meetings and meetings with country delegations during the high-level meeting. |
По завершении молодежного саммита участники приняли участие в групповых дискуссиях, совещаниях «за круглым столом», заседаниях с организациями гражданского общества и совещаниях с делегациями стран, принимавших участие во встрече высокого уровня. |
In addition, it attended a Conference for East African Security Services, held in Khartoum in September 2005, which attracted the participation of 20 States. |
Кроме того, члены Группы принимали участие в Конференции восточноафриканских служб безопасности, состоявшейся в Хартуме в сентябре 2005 года, в которой приняли также участие представители 20 государств. |
In order to promote this process, IAEA organized the first Information Exchange Meeting, in May 2011, which was attended by 21 representatives of 8 international organizations and initiatives. |
Чтобы содействовать этому процессу, МАГАТЭ организовало в мае 2011 году первую встречу для обмена информацией, в которой принял участие 21 представитель от 8 международных организаций и учреждений. |
On 15 and 16 November 2011, the Tribunal hosted a Conference on the global legacy of the Tribunal, which was attended by over 350 participants. |
15 и 16 ноября 2011 года Трибунал провел конференцию по глобальному наследию Трибунала, в которой приняло участие более 350 человек. |
Individual members of the Group of Experts of the Regular Process also attended the workshop, as well as observers from China and WWF-China. |
В работе Семинара также принимали участие отдельные члены Группы экспертов Регулярного процесса и наблюдатели от Китая и от Китайского отделения Всемирного фонда природы. |
The Workshop, which was attended by representatives of ASEAN member countries, has raised awareness of the importance of strong and effective measures to enhance nuclear security. |
На Семинаре, в котором принимали участие представители стран - членов АСЕАН, обсуждались вопросы о важности решительных и эффективных мер по повышению ядерной безопасности. |
At the University of Geneva, seminar participants attended a "Brainstorming session" on the topic: "The Environment in Relation to Armed Conflict". |
В Женевском университете участники семинара приняли участие в "мозговой атаке" по теме: "Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами". |
About 50 senior delegates from 19 Member States in Asia and the Pacific attended the seminar, held in Kuala Lumpur on 26 and 27 February 2013. |
В семинаре, проходившем 26 и 27 февраля 2013 года в Куала-Лумпуре, приняли участие порядка 50 делегатов высокого уровня из 19 азиатско-тихоокеанских государств-членов. |
The event was attended by governmental representatives, experts and representatives of academic and research institutions, non-governmental organizations (NGOs) and the private sector. |
В этом семинаре приняли участие представители правительств, экспертных кругов, учебных заведений и научно-исследовательских учреждений, неправительственных организаций и частного сектора. |
This event was organized by the Centre, in collaboration with the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking; it was held on 17 and 18 May 2011, and was attended by 70 participants from a variety of countries. |
Это мероприятие было организовано Центром в сотрудничестве с Катарским фондом по борьбе с торговлей людьми; в совещании, состоявшемся 17 - 18 мая 2011 года, приняли участие 70 человек из различных стран. |
On 27 and 28 February, the Special Rapporteur attended the fifth Global Forum of the United Nations Alliance of Civilizations, in Vienna, which focused on the theme "Responsible leadership in diversity and dialogue". |
27 и 28 февраля Специальный докладчик принял участие в пятом Глобальном форуме Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций в Вене, который был посвящен теме «Ответственное лидерство в разнообразии и диалоге». |
The first preparatory meeting of the review process, known as the Retreat of Algiers, was held in Algeria from 19 to 21 February 2010 and was attended by 110 Member States. |
Первое подготовительное совещание по процессу обзора проходило в Алжире с 19 по 21 февраля 2010 года в рамках выездного мероприятия, в котором приняли участие представители 110 государств-членов. |
During the period under review, Government and corporate leaders in all regions of the South attended many interregional meetings and conducted numerous visits aimed at broadening contacts and exploring opportunities. |
За отчетный период руководители правительств и корпораций во всех регионах Юга приняли участие во многих межрегиональных встречах и нанесли множество визитов в целях расширения контактов и поиска новых возможностей. |
The meeting was also attended by representatives from Burundi, Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia and Uganda and the African Centre for the Study and Research on Terrorism. |
В работе совещания приняли участие представители Бурунди, Джибути, Кении, Сомали, Уганды и Эфиопии и Африканского учебного и научно-исследовательского центра по терроризму. |
Representatives from 19 Member States in Asia and the Pacific attended the meeting, which was hosted by the Government of the Philippines and supported financially by the Governments of New Zealand and Switzerland. |
В совещании, которое было организовано правительством Филиппин при финансовой поддержке правительств Новой Зеландии и Швейцарии, приняли участие представители 19 государств-членов из Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Minister for Foreign Affairs, Federica Mogherini, then a member of the Italian Parliament, attended the first meeting of the Group of Eminent Persons in New York. |
В первом совещании Группы видных деятелей, проведенном в Нью-Йорке, приняла участие тогдашний депутат итальянского парламента и нынешний министр иностранных дел Федерика Могерини. |