| The Swiss-chaired conference was attended by 103 nations. | В этой конференции, проходившей под председательством Швейцарии, принимали участие 103 страны. |
| During the period 1994-1997, FAD attended meetings of the following international bodies: | В течение периода 1994 - 1997 годов ФПБН принимал участие в работе сессий и заседаний следующих международных организаций: |
| Over 100,000 individuals, mostly women, have attended community training sessions in various related areas, since the Fund was initiated. | С момента образования Фонда в организованных на уровне общины учебных курсах в различных смежных областях приняли участие более 100000 человек, главным образом женщины. |
| And, like the US, Russia attended last November's East Asia Summit (EAS). | И, как и США, Россия приняла участие в саммите стран Восточной Азии (СВА) в ноябре прошлого года. |
| An ASIL delegate attended the United Nations Law of the Sea Convention in July 1994. | Представитель АОМП принял участие в работе совещания по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в июле 1994 года. |
| During the past four years WFUNA representatives attended a large number of meetings organized by United Nations bodies and specialized agencies. | За прошедшие четыре года представители ВФАСООН приняли участие в работе большого числа совещаний, организованных органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Four associated States also attended the meeting as a step towards their more active involvement in CEI activities. | В совещании также участвовали четыре государства, являющиеся ассоциированными членами, и это участие стало шагом вперед на пути их более активного вовлечения в деятельность ЦЕИ. |
| Conferences Have attended numerous international law Conferences, also Junior Chamber of Commerce conferences. | Принимал участие во многих конференциях по международному праву, а также в конференциях молодежной секции объединения торговых палат. |
| Lectures and training seminars on international humanitarian law were conducted, events organized and international meetings attended. | Были проведены лекции и учебные семинары по вопросам международного гуманитарного права, были организованы различные мероприятия и обеспечивалось участие в международных совещаниях1. |
| In 2001, a national MCS workshop was held in India, attended by 30 participants from maritime States and associated territories. | В 2001 году в Индии был проведен национальный практикум по МКН, в котором приняли участие 30 представителей морских государств и ассоциированных территорий. |
| The workshops were attended by senior policy makers and trade negotiators dealing with subregional and multilateral trade issues and the Lomé Convention. | В этих рабочих совещаниях приняли участие высокопоставленные работники директивных органов и представители на торговых переговорах, занимающиеся субрегиональными и многосторонними вопросами торговли, а также проблематикой Ломейской конвенции. |
| To this end, UNCTAD organized the First COMESA/UNCTAD Regional Workshop on the Common Survey on FDI/TNC Statistics which was attended by some 40 representatives. | С этой целью ЮНКТАД организовала первое региональное рабочее совещание КОМЕСА/ЮНКТАД по общему обследованию в области статистики ПИИ и ТНК, в котором приняли участие примерно 40 представителей. |
| Experts and government representatives from the climate community attended the workshop and contributed to the deliberations. | На этом семинаре-практикуме присутствовали эксперты и правительственные представители, занимающиеся проблематикой изменения климата, которые приняли участие в проходивших дискуссиях. |
| They identified needed improvements in the areas of child protection and child development, which they presented to stakeholders who attended the MTR meeting. | Они указали на необходимые изменения в области защиты и развития детей, информацию о которых они представили заинтересованным сторонам, принявшим участие в совещании по ССО. |
| The meeting, which was attended by senior officials from 15 countries and four international organizations, had 11 key outcomes. | Совещание, в работе которого приняли участие старшие должностные лица из 15 стран и четырех международных организаций, подготовило 11 основных рекомендаций. |
| Representatives of the island attended the European Union-Overseas Countries and Territories Forum held in Bonaire, Netherlands Antilles, in September 2002. | Представители территории принимали участие в форуме заморских территорий и стран Европейского союза, который проходил в Бонэре, Нидерландские Антильские острова, в сентябре 2002 года. |
| Fourteen parliamentarians also attended the leadership training workshop facilitated by SNV from 7 to 11 January. | Кроме того, 7-11 января НОСР провела семинар по вопросам развития навыков руководства, в котором приняли участие 14 парламентариев. |
| Participants from seven Pacific island countries attended the meeting, which was co-organized with ECPAT International and Save the Children Fiji. | Представители семи тихоокеанских островных стран приняли участие в работе этого совещания, которое было совместно организовано «ЭКПАТ Интернэшэнл» и «Спасите детей». |
| Almost 200 participants attended, various partnerships were formed and pilot projects are at present being designed for future implementation. | В его работе приняли участие почти 200 человек, были установлены многочисленные партнерские отношения, и в настоящее время разрабатываются экспериментальные проекты на перспективу. |
| At the same time, the estimated number of registered voters who attended the meetings or answered the questionnaire was low. | В то же время, согласно оценкам, число зарегистрированных избирателей, принимавших участие во встречах или ответивших на вопросники, было незначительным. |
| The colloquium was attended by experts on secured financing and intellectual property law, including representatives of Governments and national and international, governmental and non-governmental organizations. | В этом коллоквиуме приняли участие эксперты в области финансирования под обеспечение и законодательства об интеллектуальной собственности, среди которых были представители правительств, а также национальных, международных, правительственных и неправительственных организаций. |
| If debates are poorly attended and have little impact, we need to ask why. | Если участие в таких прениях пассивно и если толку от них мало, то нам нужно подумать, почему. |
| Participants from the World Health Organization, ESA, CNES and the Office for Outer Space Affairs also attended. | В работе практикума приняли также участие представители Всемирной организации здравоохранения, ЕКА, КНЕС и Управления по вопросам космического пространства. |
| CSJ representatives attended and participated in the following UN Conferences: | Представители ПСИ присутствовали и принимали участие в следующих конференциях Организации Объединенных Наций: |
| Over 60 judges and Government officials attended from 29 States, representing a broad range of practical experience and perspectives from diverse legal systems. | В работе коллоквиума приняли участие свыше 60 судей и правительственных должностных лиц из 29 государств, представляющих широкий спектр практического опыта и перспектив с точки зрения различных правовых систем. |