| Women politicians from several Kosovo parties have attended the discussions. | В дискуссиях приняли участие политики-женщины от различных партий Косово. |
| The conferences were attended by representatives of ministries, non-governmental and international organizations and other interested parties. | В их работе приняли участие представители министерств, неправительственных и международных организаций, другие заинтересованные стороны. |
| Around 120 persons attended this Forum, the majority coming from the public sector. | В работе этого Форума приняли участие около 120 человек, в основном представители государственного сектора. |
| The manager of the statistical program most directly concerned serves as the secretary and the meetings are widely attended by staff. | Руководитель профилирующей статистической программы исполняет функции секретаря, и в заседаниях активное участие принимают сотрудники управления. |
| In March 2006, both parties attended a meeting of the Boundary Commission. | В марте 2006 года обе стороны приняли участие в заседании Комиссии по установлению границы. |
| The Prime Minister and I co-chaired the conference, which was attended by 75 delegations. | Премьер-министр и я выполняли функции сопредседателей этой конференции, в которой приняло участие 75 делегаций. |
| A conference to this end was attended by mayors from over 100 cities. | В проведенной с этой целью конференции приняли участие мэры более чем 100 городов. |
| The workshop had been attended by 83 people representing 70 organizations and coming from across the country. | В семинаре приняли участие 83 человека, представлявших 70 организаций и приехавших из разных точек страны. |
| A draft set of guidelines was developed following an expert consultation in Brasilia attended by participants from over 40 countries. | Проект свода руководящих положений был подготовлен на консультациях экспертов в городе Бразилиа, в которых приняли участие представители свыше 40 стран. |
| Representatives of some 70 non-governmental organizations and Government officials attended the event, which was held at Headquarters. | В этом мероприятии, которое было проведено в Центральных учреждениях, приняли участие представители примерно 70 неправительственных организаций и должностных лиц правительств. |
| He had attended the meetings on behalf of the Committee. | Он принял участие в этих встречах от имени Комитета. |
| All Dialogue workshops were attended by representatives from Parties and observer organizations. | Во всех рабочих совещаниях в рамках Диалога принимали участие представители Сторон и организаций-наблюдателей. |
| One hundred participants attended the conference, mostly faculty of the school, resource persons from the Centre, students and journalists. | В этой конференции приняло участие 100 человек, главным образом преподаватели Школы, консультанты Центра, студенты и журналисты. |
| AMwA attended the Regional Consultative Meeting on Women hosted by the United Nations Economic Commission for Africa in July. | АМвА принимала участие в региональном консультативном совещании по проблемам женщин, организованном в июле Экономической комиссией для Африки. |
| The Director of the Centre attended the Symposium and chaired the plenary sessions. | Директор Центра принял участие в симпозиуме и председательствовал на пленарных заседаниях. |
| Ten individual experts attended the consultation. | В консультации приняли участие десять отдельных экспертов. |
| The seminar was attended by officials from a large number of countries from South, East and South-East Asia. | В работе семинара приняли участие официальные представители многих стран Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии. |
| More than 45 persons attended the workshop. | В его работе приняли участие более 45 человек. |
| A number of international experts, high-level judges and representatives of national judicial training institutions also attended the meeting. | В Рабочем совещании также приняли участие ряд международных экспертов, членов судов высоких инстанций и представителей национальных учреждений по подготовке судей. |
| The seminar was attended by 27 international experts, who represented the principal areas of disability and human rights concerns. | В семинаре приняли участие 27 международных экспертов, которые представили основные области инвалидности и проблемы прав человека. |
| Approximately 36 Aboriginal women attended the forum. | В работе Форума приняли участие 36 женщин-аборигенов. |
| Attended the Commonwealth Conference at Nicosia, May 1993. | Участие в Конференции Содружества в Никозии, май 1993 года. |
| Attended the 56th International Training Course on the Integrated Approach to the Effective and Efficient Administration of Criminal Justice. | Участие в 56-м международном учебном курсе по комплексному подходу к эффективному и результативному отправлению уголовного правосудия. |
| Participants from Government authorities, civil society and United Nations agencies attended that conference. | В этой конференции приняли участие представители государственных органов власти, гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Three experts from the United States, Finland and France and two UNCTAD representatives attended the meeting. | В Совещании приняли участие три эксперта из Соединенных Штатов Америки, Финляндии и Франции и два представителя ЮНКТАД. |