UNECE staff attended the BSEC Meeting of the Ministers of Transport, held in Yerevan from 26 to 27 March 2009. |
Сотрудники ЕЭК ООН приняли участие в совещании министров транспорта ОЧЭС, состоявшемся в Ереване 26-27 марта 2009 года. |
More than 2,000 teachers have attended 180 workshops through the programme. |
В рамках Программы свыше 2000 учителей приняли участие в 180 семинарах. |
The Chairman of UN/CEFACT attended several meetings of EXCOM in order to present his report on this matter. |
Председатель СЕФАКТ ООН принял участие в ряде совещаний Исполнительного комитета с целью представления докладов по этому вопросу. |
He also attended a number of events related to nuclear non-proliferation and disarmament convened by individual Governments. |
Он также принял участие в ряде мероприятий, связанных с нераспространением и разоружением, организованных правительствами отдельных стран. |
Six training courses attended by a total of 141 professionals were held in 2010. |
В 2010 году было проведено шесть курсов профессиональной подготовки, в которых принял участие 141 специалист. |
The Chairman also attended a workshop in October 2010 in Anguilla. |
В октябре 2010 года Председатель также принял участие в семинаре в Ангилье. |
Enforcement of the Principle of Legal Opportunities (attended by 24 police officers). |
Обеспечение реализации принципа правовых возможностей» (в семинаре приняли участие 24 сотрудника полиции). |
The events were attended by social workers, non-governmental organisations, as well as police representatives and other interested participants. |
В этих мероприятиях приняли участие социальные работники, неправительственные организации, а также представители полиции и другие заинтересованные стороны. |
51 female deputies from six political parties attended. |
Приняли участие 51 женщина-депутат, представлявших шесть политических партий. |
It was attended by 20 participants representing State institutions, women's rights organizations, and development partners. |
В совещании приняли участие около двадцати представителей государственных учреждений, организаций по защите прав женщин и партнеров по развитию. |
Some platforms were also attended by 255 representatives of NGOs, the Red Cross and the Social Welfare Centre. |
В некоторых форумах приняли участие также представители НПО, Красного Креста и органов социального обеспечения. |
The seminars were attended by international and national experts in the field of human rights. |
В семинарах приняли участие международные эксперты-специалисты в области защиты прав человека из зарубежных стран и национальные эксперты. |
The meeting was attended by coordinators and members of most clusters and sub-clusters. |
В работе этого совещания приняли участие координаторы и члены большинства групп, занимающихся тематическими блоками и подтемами. |
2.1. The sessions of this committee were also attended by some university professors and human rights activities. |
2.1 В заседаниях этого Комитета также принимали участие некоторые преподаватели вузов и представители правозащитных движений. |
It attended the sixth European Ministerial Conference on Equality between Women and Men in June 2006. |
В июне 2006 года Федерация приняла участие в шестой Конференции министров европейских стран по вопросу о равенстве мужчин и женщин. |
They were attended by some 1,920 participants, including religious leaders, midwives, traditional leaders, teachers and young people. |
В них приняли участие приблизительно 1920 человек, включая религиозных деятелей, акушерок, традиционных лидеров, учителей и молодежь. |
A representative from the Foundation has attended the Commission on the Status of Women each year since it received consultative status. |
С момента получения Фондом консультативного статуса его представитель ежегодно принимает участие в работе Комиссии по положению женщин. |
Representatives attended the session and presented an oral statement on the Committee's report on missing persons. |
Представители организации приняли участие в работе этой сессии, представив устное заявление по поводу доклада Комитета о пропавших без вести лицах. |
In addition, a member of the Union attended an international NGO seminar on the topic in Malaysia. |
Коме того, один из членов Союза принимал участие в международном семинаре НПО по данной теме в Малайзии. |
The Festival was attended by over 15,000 young people. |
В фестивале приняли участие более 15 тыс. молодых людей. |
Representatives of the organization also attended meetings of the General Assembly in 2008, 2009 and 2010. |
Кроме того, представители организации принимали участие в сессиях Генеральной Ассамблеи в 2008, 2009 и 2010 годах. |
Some 1,000 journalists in different parts of the world attended these events annually. |
Ежегодно в этих мероприятиях принимали участие около 1000 журналистов в разных странах мира. |
The organization attended the annual sessions of the Commission for Social Development between 2007 and 2010 and contributed written statements. |
Организация принимала участие в ежегодных сессиях Комиссии по социальному развитию в период 2007 - 2010 годов и делала письменные заявления. |
Over 40 representatives from various courts and prosecution offices in the capital and in the provinces attended the training event. |
В работе учебных курсов приняли участие более 40 представителей из различных судов и прокуратур столицы и областей. |
The meeting was well attended, with over 80 participants from international organizations, national statistical offices, policy institutions and universities. |
В работе совещания приняли активное участие более 80 представителей международных организаций, национальных статистических управлений, учреждений по вопросам политики и университетов. |