IBA representatives have attended a number of meetings organized by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Представители Международной ассоциации юристов приняли также участие в нескольких заседаниях, организованных Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Garry Downes, when President, attended and addressed the guests. |
В нем принял участие тогдашний президент Гарри Даунс, который обратился к гостям с речью. |
The round table was attended by representatives of the diplomatic community, as well as of non-governmental organizations. |
В обсуждениях "за круглым столом" приняли участие представители дипломатического сообщества, а также неправительственных организаций. |
The IOE permanent representative at Vienna attended all meetings of the UNIDO Industrial Development Board. |
Постоянный представитель МОП в Вене принимал участие в работе всех сессий Совета ЮНИДО по промышленному развитию. |
The delegate had also attended a preparatory committee session in New York. |
Этот делегат также принял участие в работе сессии подготовительного комитета в Нью-Йорке. |
Worldview representatives have regularly attended sessions of the Council in New York and of the Human Rights Commission in Geneva. |
Представители "Уорлдвью" принимали регулярное участие в работе сессий Совета в Нью-Йорке и Комиссии по правам человека в Женеве. |
About 30 scholars from nine countries in the region attended the long-term courses. |
В работе долгосрочных курсов приняли участие около 30 ученых из девяти стран этого региона. |
It was attended by 80 participants from a wide range of countries and governmental, non-governmental and research organizations. |
В совещании приняли участие 80 представителей от широкого круга стран и правительственных, неправительственных и научно-исследовательских организаций. |
Mr. Rabah also attended the conference. |
В этой конференции также принял участие г-н Рабах. |
Attended by 17 representatives (including the representative of the city of Buenos Aires). |
В этом мероприятии приняли участие 17 представителей (включая представителя города Буэнос-Айреса). |
The meetings are attended by one of the assistant police commissioners and a representative from each police station in Copenhagen. |
В работе этих совещаний принимают участие по одному помощнику комиссара полиции и представителю от каждого полицейского участка в Копенгагене. |
The latter was attended by approximately 150 NGOs, including PARinAC Regional Focal Points and southern NGOs. |
В этих консультациях приняли участие представители примерно 150 НПО, включая координаторов ПАРИНАК и НПО Юга. |
The Commission expressed the hope that those two events could be attended and reported upon by the Secretariat. |
Комиссия выразила надежду, что Секретариат сможет принять участие в этих двух мероприятиях и представить доклад об их работе. |
Representatives of the Parliament, governmental officials, all relevant local authorities and actors of the civil society attended the conference. |
В этой конференции приняли участие члены парламента, должностные лица правительственных органов, все соответствующие местные власти и субъекты гражданского общества. |
Attended the 5th World Congress on Ombudsman in Vienna, Austria as the Zambian delegate. |
В качестве делегата Замбии принимала участие в пятом Международном конгрессе омбудсменов в Вене, Австрия. |
Thirty associations, most of them local, attended the workshop. |
В работе семинара приняло участие 30 ассоциаций, главным образом местных. |
A representative of the Government of Albania attended the Steering Committee session on 29 June and 2 July. |
Представитель правительства Албании принял участие в заседаниях Руководящего комитета 29 июня и 2 июля. |
It has regularly attended the monthly meetings of the Child Welfare Group, composed of more than 40 competent organizations. |
Он регулярно принимал участие в ежемесячных совещаниях Группы по благополучию детей, состоящей из представителей свыше 40 компетентных организаций. |
The thirteenth forum, held in South India, was attended by a representative from FAO, as a resource person. |
В работе тринадцатого форума, состоявшегося в Южной Индии, принял участие в качестве консультанта представитель ФАО. |
Attended the United Nations Regional Meeting on Peace and Disarmament, 31 January-2 February, Kathmandu. |
Участие в региональном совещании Организации Объединенных Наций по проблемам мира и разоружения, 31 января - 2 февраля 1994 года, Катманду. |
Attended the Nineteenth General Assembly of CONGO, 1-3 November 1994, Geneva. |
Участие в девятнадцатой Генеральной ассамблее КОНП, 1-3 ноября 1994 года, Женева. |
Attended the preparatory meetings for the International Conference on Assistance to African Children, Dakar. |
Участие в работе совещаний по подготовке Дакарской региональной конференции по оказанию помощи африканским детям. |
Representatives from 21 African Governments attended the workshops. |
В семинарах-практикумах приняли участие представители правительств 21 африканской страны. |
The Conference was attended by approximately 500 persons representing African business organizations, African and foreign firms and governments. |
В работе конференции приняли участие около 500 представителей африканских организаций деловых кругов и компаний и правительств африканских и зарубежных государств. |
Mr. Gonzalez Poblete and Mr. Sorensen had also attended and made a valuable contribution to the proceedings. |
Г-н Гонсалес-Поблете и г-н Соренсен также приняли участие в этой Конференции и внесли ценный вклад в ее работу. |