In the past year, as part of its activities leading up to the Millennium Summit and Assembly, the Department hosted the first International Model United Nations, attended by over 300 university students from 35 different countries. |
В прошедшем году в рамках своей деятельности в преддверии Саммита и Ассамблеи тысячелетия Департамент организовал проведение первой Международной встречи, имитирующей деятельность Организации Объединенных Наций, в которой приняли участие свыше 300 студентов университетов из 35 стран мира. |
As a member of the NGO Conference of UNESCO, the Federation attended and spoke at a number of UNESCO meetings. |
В качестве члена проводимой ЮНЕСКО Конференции НПО ФИАПА принимала участие в различных проходивших под эгидой ЮНЕСКО мероприятиях, на которых ее представители выступали с сообщениями. |
Participants from 12 developing countries who attended the training course were given an overview of the International Satellite System for Search and Rescue system, including space segments, ground stations, mission control centres, distress beacons and the registration of beacons. |
Представители 12 развивающихся стран, принявшие участие в работе курсов, были ознакомлены с функционированием Международной спутниковой системы поиска и спасания, включая космический сегмент, наземные станции, координационные центры, аварийные радиомаяки и регистрацию радиомаяков. |
According to the Japanese news service Kyodo, national coast guard chiefs from Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation and the United States attended the meeting. |
По сообщениям японского агентства новостей «Киодо цусин», в работе Совещания приняли участие начальники служб береговой охраны следующих государств: Российской Федерации, Соединенных Штатов, Республики Корея и Японии. |
For example, they could encourage private initiatives to organize public discussions on financing for development topics that could be attended by members of the Bureau and the Preparatory Committee. |
Например, они могли бы оказать содействие частным инициативам, направленным на проведение общественных обсуждений проблематики финансирования развития, в которых могли бы принимать участие члены Бюро и Подготовительного комитета. |
The final project meeting was held in Buenos Aires and attended by researchers from all the Latin American countries involved; |
В Буэнос - Айресе было проведено заключительное совещание по проектам, в работе которого приняли участие исследователи из всех участвующих стран Латинской Америки; |
Furthermore, it would be appropriate to make reference to the process begun at the recent meeting called by President Clinton, attended by the political leaders of the various persuasions, including pro-independence. |
Кроме того, следовало бы сделать ссылку на процесс, который был начат на недавнем совещании, созванном президентом Клинтоном, в котором приняли участие политические лидеры различных движений, включая сторонников независимости. |
In mid-February 2007, the President, Prosecutor and Registrar attended an international conference in Zagreb, on the theme "Establishing the truth in the aftermath of armed conflict" and addressed the participants. |
В середине февраля 2007 года Председатель, Обвинитель и Секретарь приняли участие в Международной конференции в Загребе, посвященной вопросу об установлении истины после вооруженных конфликтов, и выступили с речами перед участниками. |
The latest meeting attended by Brunei Darussalam is the 2nd ASEM Interfaith Dialogue which was held in Larnaca, Cyprus on 3-5 July 2006. |
Последним совещанием, в котором принял участие Бруней-Даруссалам, является второй Межконфессиональный диалог АСЕМ, состоявшийся в Ларнаке, Кипр, 3-5 июля 2006 года. |
Attended regular sessions of the following United Nations specialized agencies in Geneva and Vienna: UNHCR, WHO, ILO, WMO, UNCTAD, ITU, UNIDO and IAEA (1979-1983). |
Принимал участие в работе очередных сессий следующих специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене: УВКБ, ВОЗ, МОТ, ВМО, ЮНКТАД, МСЭ, ЮНИДО и МАГАТЭ (1979 - 1983 годы). |
To this end, Canada hosted an informal meeting on small arms and light weapons transfer controls in August, which was attended by 100 countries and many United Nations agencies, regional organizations and non-governmental organizations. |
В этих целях Канада провела в августе этого года неофициальное заседание, посвященное проблеме передачи стрелкового оружия и легких вооружений, в котором приняли участие представители 100 стран и многих учреждений Организации Объединенных Наций, региональных и неправительственных организаций. |
Participants expressed their gratitude to the world leaders who attended the WSSD for their strong political support for the Convention, which they recognized as an important tool for poverty eradication. |
Участники выразили признательность мировым лидерам, принявшим участие в ВВУР, за их решительную политическую поддержку Конвенции, которая, по их мнению, является одним из важных инструментов искоренения нищеты. |
Mr. Lee, Convener of the working group on evaluation and implementation, reported that 14 members had attended a meeting in Berlin on 30 August 2002. |
Руководитель Рабочей группы по оценке и осуществлению г-н Ли сообщил, что в работе совещания, состоявшегося в Берлине 30 августа 2002 года, приняли участие 14 членов. |
Forty participants from the following countries and international organizations attended the Expert Meeting: Austria, Bhutan, Denmark, India, Nepal and Switzerland and ICIMOD and the Office for Outer Space Affairs. |
В совещании экспертов приняли участие 40 человек из следующих стран и международных организаций: Австрии, Бутана, Дании, Индии, Непала, Швейцарии, МЦКОГР и Управления по вопросам космического пространства. |
The Special Rapporteur attended a meeting in Rome in December 2002 to assist, with others, the Judicial Reform Commission of Afghanistan set up under the Bonn Agreement. |
Специальный докладчик вместе с другими лицами принял участие в состоявшемся в Риме в декабре 2002 года заседании Комиссии по судебной реформе в Афганистане, созданной в соответствии с Боннским соглашением. |
In July, UNMOVIC experts attended a workshop in New York to discuss the United Nations mandate to investigate allegations of the use of chemical or biological weapons. |
В июле эксперты ЮНМОВИК приняли участие в проходившем в Нью-Йорке семинаре с целью обсуждения мандата Организации Объединенных Наций по расследованию утверждений о применении химического или биологического оружия. |
Board meetings during the reporting period were attended by a total of 53 observers (an average of 18 observers per meeting). |
За отчетный период в совещаниях Совета приняли участие в целом 53 наблюдателя (в среднем 18 наблюдателей в каждом совещании). |
The following members or alternates of the Sub-Commission who were not members of the working group also attended the meetings: Soli Jehangir Sorabjee, YozoYokota, N.U.O Wadibia-Anyanwu, and Halima Warzazi. |
В работе заседаний приняли также участие следующие члены Подкомиссии или их заместители, не входящие в состав рабочей группы: Соли Джехангир Сорабджи, Йодзо Йокота, Н.У.О. Вадибия-Аньянву и Халима Варзази. |
It would be attended by high-level politicians from China and the special administrative regions, leading economists, directors of international organizations and more than a thousand foreign and Chinese executives. |
В работе этой встречи примут участие высокопоставленные политические деятели из Китая и специальных административных районов, ведущие экономисты, директоры международных организаций и более тысячи руководителей иностранных и китай-ских фирм. |
He attended various meetings with governmental authorities in connection with the project of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to carry out the Special Rapporteur's recommendations in Mexico and Guatemala. |
В рамках проекта Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по обеспечению принятия последующих мер для выполнения рекомендаций Специального докладчика в отношении Мексики и Гватемалы он принял участие в различных совещаниях и встречах с представителями соответствующих правительственных ведомств. |
On 20 September, I attended the ministerial meeting of the Friends of the CTBT here in New York, co-hosted by Australia, Canada, Finland, Japan and the Netherlands. |
20 сентября я принял участие в заседании на министерском уровне Группы друзей ДВЗЯИ здесь, в Нью-Йорке, организаторами которого совместно выступили Австралия, Канада, Финляндия, Япония и Нидерланды. |
She was disappointed that, despite the advance warning given of the scheduling of the current agenda item in a public meeting, only one NGO had attended. |
Она разочарована тем, что, несмотря на заблаговременное уведомление о намеченном рассмотрении текущего пункта повестки дня на открытом заседании, в нем приняла участие лишь одна НПО. |
During the first biennium of results-based budgeting (A/57/478), some 1,200 staff had attended workshops in preparation for the implementation of the new budget proposals. |
В течение первого двухгодичного периода составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты (А/57/478), примерно 1200 сотрудников приняли участие в семинарах в рамках подготовки к осуществлению новых бюджетных предложений. |
The High-Level Meeting on Food Security for All was attended by 62 Ministers and delegations from more than 126 countries |
В Совещании высокого уровня «Продовольственная безопасность для всех» приняли участие 62 министра и делегации из более чем 126 стран |
The four experts from non-governmental organizations who attended the meeting represented four of these constituencies: environmental NGOs, research and independent NGOs, business and industry NGOs, and local governments and municipal authorities. |
Четыре эксперта от неправительственных организаций, принявшие участие в совещании, представляли четыре группы: природоохранные НПО, научно-исследовательские и независимые НПО, предпринимательские и промышленные НПО и местные органы власти и муниципалитеты. |