INADI also attended the meetings of the Senior Human Rights Authorities of MERCOSUR. |
Кроме того, ИНАДИ принимал участие в совещаниях высокого уровня по правам человека в рамках МЕРКОСУР. |
This was attended by 39 officers from Guard and Security, Social Rehabilitation, Internal Investigation, and Health Care divisions. |
В его работе приняли участие 39 сотрудников отделов охраны и безопасности, социальной реабилитации, внутренних расследований и здравоохранения. |
These workshops were attended by 31 persons. |
В работе этих семинаров принял участие 31 человек. |
Myanmar attended the workshop on Inspection Policy for Workplaces Safety and Healthy at Singapore. |
Мьянма принимала участие в семинаре по нормам проведения проверок соблюдения требований охраны и гигиены труда в Сингапуре. |
Almost all heads of State or Government of BSEC member States attended. |
В его работе приняли участие практически все главы государств и правительств государств - членов ОЧЭС. |
For instance, in 2007/08 the private press has attended 69 press conferences of the Government equally with Government press outlets. |
Так, в 2007/2008 году сотрудники частных издательств приняли участие в 69 правительственных пресс-конференциях наряду с правительственными пресс-службами. |
In addition to police officers, these trainings are also attended by representatives of the Roma community. |
Наряду с сотрудниками полиции в этих формах профессиональной подготовки принимают также участие представители общины рома. |
The conference was attended by the Council member States, leaders belonging to the three major monotheistic religions and experts from civil society. |
В этой конференции приняли участие государства - члены Совета, лидеры трех основных монотеистических религий и представители гражданского общества. |
The seminars were attended by 734 judges. |
В этих семинарах приняли участие 734 судьи. |
With the exception of Indira Jaising, all members attended the forty-fourth session. |
За исключением Индиры Джайсинг в работе всех заседаний сорок четвертой сессии приняли участие все члены. |
The Expert Seminar was attended by academics, practitioners, and representatives of OHCHR field presences and other United Nations agencies. |
В семинаре экспертов приняли участие ученые, практикующие юристы и представители отделений УВКПЧ на местах и других учреждений Организации Объединенных Наций. |
The working group attempted to revive the process in December 2008 with a workshop which OHCHR attended. |
В декабре 2008 года рабочая группа попыталась возобновить этот процесс с помощью семинара, в котором приняло участие УВКПЧ. |
Approximately 100 participants attended the workshop, including the Cambodian Human Rights Committee and relevant ministries. |
В нем приняли участие приблизительно 100 человек, включая представителей Камбоджийского комитета по правам человека и соответствующих министерств. |
In 2008 35 per cent of the prisoners attended educational programmes. |
В 2008 году 35% заключенных приняли участие в образовательных программах. |
From 20 to 23 April 2009, the Special Rapporteur attended the Johannesburg + 10 All Africa Human Rights Defenders Conference in Kampala. |
С 20 по 23 апреля 2009 Специальный докладчик принимала участие во Всеафриканской конференции правозащитников "Йоханнесбург + 10" в Кампале. |
The Team also attended meetings and conferences with other multinational groups, including various FATF regional-style bodies and EU. |
Группа принимала участие в совещаниях и конференциях с другими многонациональными группами, включая ЕС и различные региональные органы по типу ЦГФМ. |
The seminars were attended by approximately 50 participants per session, from the Mapuche and Rapa-Nui indigenous communities. |
В работе каждого из этих семинаров приняли участие приблизительно 50 представителей коренных общин мапуче и рапа-нуи. |
The Kosovo institutions attended more than 90 per cent of the meetings to which they were invited and for which UNMIK facilitation was required. |
Представители косовских учреждений приняли участие в работе более 90 процентов совещаний, на которые они были приглашены и для организации которых требовалось содействие со стороны МООНК. |
Training sessions were held and attended by 258 uniformed personnel as part of child protection mainstreaming within the Mission. |
В рамках усилий по актуализации вопросов защиты ребенка в Миссии были проведены учебные занятия, в которых приняли участие 258 человек военнослужащих и полицейских. |
The workshop, attended by Government agencies, donors and civil society, gathered additional support to operationalize the Plan and furnish recommendations for an institutional framework. |
В ходе практикума, в котором приняли участие сотрудники государственных учреждений и представители доноров и гражданского общества, была выражена дополнительная поддержка реализации Плана и предоставлению рекомендаций в отношении организационной структуры. |
Approximately 85 participants from Government, academia, think tanks, international and non-governmental organizations and the media attended the Conference. |
В Конференции принимали участие около 85 человек, которые представляли правительства, высшие учебные заведения, «мозговые тресты», международные и неправительственные организации и средства массовой информации. |
Representatives of the United Nations Alliance of Civilizations, think tanks, media and academia also attended the event. |
В ней также приняли участие представители Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций, аналитических центров, средств массовой информации и академических кругов. |
At the HEID, seminar participants attended a session on "The Protection of Atmosphere in International Law". |
В Высшем научно-исследовательском институте участники семинара приняли участие в работе заседания по теме "Защита атмосферы в международном праве". |
Some 200 women representing peace activists, including Government functionaries, traditional leaders and members of Parliament, attended the meeting. |
В этой встрече приняли участие около 200 женщин, представляющих объединения борцов за мир, в том числе государственных должностных лиц, традиционных лидеров и членов парламента. |
Over 100 experts and consultants on tourism attended and discussed ways to promote tourism in the occupied Syrian Golan. |
В конференции приняло участие более 100 экспертов и консультантов по вопросам туризма, которые обсуждали пути содействия туризму на оккупированных сирийских Голанах. |