The following special invitee attended the meeting: |
В работе совещания по особому приглашению приняла участие: |
Participants from Ethiopia, Gambia, Lesotho, Mozambique, Sudan, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia attended the workshop. |
В нем приняли участие представители Гамбии, Замбии, Лесото, Мозамбика, Объединенной Республики Танзании, Судана, Уганды и Эфиопии. |
It was attended by representatives of non-governmental organizations and the federal government offices represented on the thematic subcommissions of the Inter-Ministerial Commission on Government Policy on Human Rights. |
В нем приняли участие неправительственные организации и представители правительственных учреждений, которые входят в состав тематических подкомиссий Комиссии по вопросам правительственной политики в области прав человека. |
It was attended by some 50 representatives of 28 national and regional organizations and assimilated organizations. |
В его работе приняли участие 50 представителей 28 национальных и региональных организаций и приравненных к ним организаций. |
They attended the commission meetings listed below and provided leadership in formulating statements submitted by the NGO Committee on the Family, presenting two of them orally. |
Они принимали участие в работе комиссий, перечисленных ниже, и играли ведущую роль в подготовке заявлений, представленных Комитетом НПО по вопросам семьи. |
From 1996 to 1999, 25900 women attended IEC sessions and 87 women were trained in techniques for building improved wood stoves. |
В период 1996-1999 годов 25900 женщин приняли участие в заседаниях ИОК и 87 женщин прошли курс подготовки по использованию прогрессивных методов строительства жилых домов. |
Over 300 children and youth and NGO staff attended workshops on theater arts, value clarification, or paralegal education. |
Более 300 детей, молодых людей и членов НПО приняли участие в практических занятиях по театральному искусству, валюру или основам правовых знаний. |
The representatives of St. Helena who attended stressed the need for a more democratic Constitution and for the Governor's powers to be reduced. |
Представители острова Св. Елены, принимавшие участие в этом совещании, подчеркивали необходимость более демократической конституции и оглашения полномочий губернатора7. |
In terms of strengthening NGOs, in Medellín the Office held a regional seminar that was attended by 70 civil society representatives from Antioquia and Chocó. |
В рамках программы укрепления неправительственных организаций Отделение провело в Медельине региональный семинар, в работе которого приняли участие 70 представителей гражданского общества департаментов Антьокия и Чоко. |
Delegations from the Governments and the National Red Cross and National Red Crescent Societies of most Commonwealth States attended that Conference. |
Делегации правительств и национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца большинства государств - членов Содружества приняли участие в работе этой конференции. |
ICRC legal experts have attended numerous conferences and seminars, while continuing to provide a range of international and national institutions and organizations with expertise on various topics of humanitarian law. |
Юрисконсульты МККК приняли участие в многочисленных конференциях и семинарах, продолжая при этом предоставлять целому ряду международных и национальных учреждений и организаций специализированные рекомендации по различным вопросам гуманитарного права. |
A member of the Commission attended the session and presented a report on its work. |
Один из членов Комиссии принимал участие в работе этой сессии и представил доклад о ее работе. |
The second meeting of the Follow-up Commission on 29 April was attended by its full membership. |
Во втором заседании Комиссии по контролю за осуществлением, состоявшемся 29 апреля, приняли участие все члены Комиссии. |
Thirdly, it is hoped that it will be attended by the majority of States parties and civil society, as well as by world leaders. |
В-третьих, мы надеемся, что в нем примут участие представители большинства государств-членов и гражданского общества, а также лидеры стран мира. |
She also attended the Group of Experts meeting convened by the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea in March 2004 as an observer. |
Кроме того, она приняла участие в качестве наблюдателя в совещании Группы экспертов, созванном Отделом по вопросам океана и морскому праву в марте 2004 года. |
Meetings attended: annual European regional conferences and sessions of the Interpol General Assembly |
Участие в совещаниях: ежегодные европейские региональные конференции и сессии Генеральной ассамблеи Интерпола |
He attended a plenary session of the Conference and stressed the importance of taking human rights into consideration in the drafting and subsequent implementation of the charter. |
Г-н ан-Наджжар принял участие в одном из пленарных заседаний Конференции и подчеркнул важное значение учета прав человека при разработке и последующем принятии хартии. |
More than 150 participants, including a large number of representatives of States, attended the event. |
В этом мероприятии приняли участие 150 представителей, в том числе большое число представителей государств. |
In Japan, I met with the Prime Minister and the Minister of Foreign Affairs and attended the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan. |
В Японии я встретился с премьер-министром и министром иностранных дел и принял участие в Международной конференции по содействию в восстановлении Афганистана. |
About 95 persons from across the province attended; |
Во встрече приняли участие около 95 жителей провинции. |
Both groups of fellows attended joint training and briefing sessions, as well as engaging in joint work assignments and information exchanges. |
Стипендиаты обеих программ принимали участие в совместных учебных занятиях и брифингах, а также участвовали в выполнении совместных заданий и информационном обмене. |
CSSW's executive director attended the symposium and presented a paper titled "Role of Volunteerism in Health in Yemen", specifying CSSW's achievements. |
Директор-исполнитель БОСБ принял участие в симпозиуме и представил документ, озаглавленный «Значение добровольцев для здравоохранения в Йемене», в котором перечисляются достижения БОСБ. |
Attended the second joint meeting of the Animals and Plants Committees of CITES |
участие в работе второго Совместного совещания комитетов СИТЕС по животным и по растениям; |
Attended a workshop for development of medical standards for emergency obstetric care, Yemen MoPH, 24-29 May 1999 |
Участие в семинаре по выработке медицинских стандартов для срочного родовспоможения, министерство здравоохранения Йемена, 24-29 мая 1999 года |
In December 2003, 36 staff members from the UNFPA Country Technical Services Teams (CSTs) attended the course. |
В декабре 2003 года 36 сотрудников в составе страновых групп технической поддержки (СГТП) приняли участие в проведении этого учебного курса. |