In the late 1990s, Mette-Marit attended the Quart Festival, Norway's largest music festival, in her hometown of Kristiansand. |
В конце 1990-х Метте-Марит принимала участие в фестивале Quart, крупнейшем музыкальном фестивале Норвегии, в ее родном городе Кристиансанне. |
The World Intellectual Property Organization (WIPO) attended the fifty-eighth session of the Council of Ministers and the twenty-ninth Conference of Heads of State and Government of OAU, held in Cairo in June 1993. |
Представители Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) приняли участие в работе пятьдесят восьмой сессии Совета министров и двадцать девятой Конференции глав государств и правительств ОАЕ, прошедших в Каире в июне 1993 года. |
The Conference was sponsored by the Government of Portugal and was attended by representatives of 41 countries and observers from both the United Nations and 15 additional countries. |
В работе Конференции, спонсором которой было правительство Португалии, приняли участие представители 41 страны и наблюдатели от Организации Объединенных Наций и еще 15 стран. |
In January 1994, the Commission organized at Addis Ababa the first meeting of African Ministers responsible for human development, attended by high-level representatives from 36 member countries. |
В январе 1994 года Комиссия организовала в Аддис-Абебе первое совещание министров африканских стран, отвечающих за развитие человеческого потенциала, в котором приняли участие представители высокого уровня из 36 стран-членов. |
The Colloquium, attended by approximately 90 participants from various countries, was geared to enabling the Commission to assess from a practical standpoint the desirability and feasibility of any future work that it might consider undertaking in that area. |
Коллоквиум, в котором приняло участие около 90 человек из различных стран, проводился с тем, чтобы Комиссия с практической точки зрения могла оценить желательность и возможность проведения любой дальнейшей работы, которую она может решить провести в этой области. |
On 16 July 1993, Mrs. Ogata chaired a meeting of the Humanitarian Issues Working Group in Geneva, attended by senior representatives of all Governments of the region, of a large number of interested States, and of several intergovernmental and non-governmental organizations. |
16 июля 1993 года в Женеве под председательством г-жи Огата состоялось заседание Рабочей группы по гуманитарным вопросам, в котором приняли участие высокопоставленные представители правительств всех стран региона, значительного числа заинтересованных государств и ряда межправительственных и неправительственных организаций. |
Romania stated that the Crans-Montana Forum was organized under the auspices of the Romanian Institute for International Studies from 21 to 24 April 1994 in Bucharest and attended by nine heads of State or Government and more than 1,500 world political figures. |
Румыния заявила, что под эгидой Румынского института международных исследований в период с 21 по 24 апреля 1994 года в Бухаресте было организовано проведение Форума Кранс-Монтана, в работе которого приняли участие 9 глав государств и правительств и свыше 1500 политических деятелей со всего мира. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) and the International Organization for Migration (IOM) attended in an observer capacity. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) и Международная организация по миграции (МОМ) принимали участие в работе совещания в качестве наблюдателей. |
In February, the three countries concerned had attended a six-week training session in Helsinki, where the topics had included the basics of ECE trade facilitation recommendations. |
В феврале представители этих трех стран приняли участие в шестинедельных учебных курсах в Хельсинки, где в числе различных тем были рассмотрены основные аспекты рекомендаций ЕЭК по упрощению процедур торговли. |
This global Meeting, attended by almost 100 countries, including the Republic of Korea, and various international bodies and non-governmental organizations, offered a tremendous opportunity to mobilize international support for mine clearance. |
Это всемирное Совещание, в работе которого приняли участие почти 100 стран, включая Республику Корея, и различные международные органы и неправительственные организации, предоставило замечательную возможность для мобилизации международной поддержки в деле разминирования. |
The Conference had been attended by many non-governmental organizations from various countries, senior officials of the United Nations and other international organizations and religious, university and municipal leaders. |
В Конференции приняли участие многочисленные неправительственные организации из различных стран мира, руководители высокого уровня Организации Объединенных Наций и других международных организаций, руководители религиозных общин, университетов и муниципалитетов. |
Attended General Assembly sessions and was member of the Committee on Contributions from 1984 to 1989 and the International Civil Service Commission from 1985 to 1992. |
Принимал участие в сессиях Генеральной Ассамблеи и был членом Комитета по взносам с 1984 по 1989 годы и Комиссии по международной гражданской службе с 1985 по 1992 годы. |
In 1988 the first National Assembly of Rural Women was held and was attended by about 50 women from all over the country. |
В 1988 году была созвана первая Национальная ассамблея сельских женщин, в работе которой приняли участие около 50 женщин из всех районов страны. |
Representatives of the Saami people attended international meetings organized to highlight the theme, the special plenary session of the United Nations General Assembly, and the World Conference on Human Rights. |
Представители народа саами приняли участие в международных встречах, организованных с целью подчеркнуть значение вопроса, в работе специальной пленарной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Всемирной конференции по правам человека. |
Also worthy of note were the organization of courses on Mexican labour law for 572 persons and the meetings on the rights of migrant workers in the United States, which were attended by 120 indigenous inhabitants. |
Кроме того, следует упомянуть об организации учебных курсов по мексиканскому трудовому законодательству для 572 слушателей и о проведении совещаний по правам трудящихся-мигрантов в Соединенных Штатах Америки, в работе которых приняли участие 120 представителей коренного населения. |
The Symposium, which was held from 23 to 28 April 1992 in Mexico City, was attended by 1,500 indigenous dancers, musicians, representatives and leaders from over 70 indigenous groups in 24 countries. |
В мероприятиях первого континентального форума, состоявшегося 23-28 апреля 1992 года в городе Мехико, приняли участие 1500 танцоров, музыкантов, представителей и лидеров более чем 70 этнических групп из 24 стран. |
It was held in San Cristobal de la Casas (Chiapas) and was attended by indigenous representatives and distinguished intellectuals from the United States and a number of other countries. |
В работе семинара, проходившего в городе Сан-Кристобаль-де-лас-Касас, штат Чиапас, принимали участие делегаты от коренных народов и видные представители интеллигенции американского континента и некоторых других регионов мира. |
Its meetings have been attended by an ever-increasing number of States, a clear sign that the work done has been substantial and relevant. |
В ее заседаниях принимает участие постоянно растущее число государств, что служит явным признаком того, что проводимая работа носит важный и актуальный характер. |
A total of 60 participants selected mostly from institutions in developing countries attended the training workshop to which 25 resource persons were invited to give lectures and practical demonstration of applications of parallel processing. |
В общей сложности 60 участников, выбранных главным образом из учреждений в развивающихся странах, приняли участие в учебном семинаре, на который были приглашены 25 специалистов для чтения лекций и практической демонстрации программ параллельной обработки. |
Twenty-one academic events were held at the UNU headquarters in Tokyo attended by more than 5,250 scholars, diplomats and members of the general public, including government officials, business leaders and NGO representatives. |
В штаб-квартире УООН в Токио было проведено 21 учебное мероприятие, в работе которых приняли участие свыше 5250 ученых, дипломатов, представителей общественности, правительственных чиновников, руководителей предприятий и работников НПО. |
The second Presidential Forum was held in July 1994 and was attended by 16 heads of State or their representatives, who endorsed the establishment of an African Foundation for Research and Development. |
В работе второго заседания Президентского форума, состоявшегося в июле 1994 года, приняли участие 16 глав государств или их представители, которые одобрили создание Африканского фонда для научных исследований и развития. |
Twelve members of the Board attended: Birgitta Dahl, Martin Holdgate, Saburo Kawai, Valentin Koptyug, Bola Kuforiji-Olubi, Laura Novoa, R. S. Pathak, Emil Salim, Edouard Saouma, Klaus Schwab, Adele Simmons and Mostafa Tolba. |
В ее работе приняли участие 12 членов Совета: Биргитта Даль, Мартин Холдгейт, Сабуро Каваи, Валентин Коптюг, Бола Куфориджи-Олуби, Лаура Новоа, Р.С. Патак, Эмиль Салим, Эдуард Саума, Клаус Шваб, Аделе Симмонс и Мустафа Толба. |
In July we worked closely with the United Nations to hold the unprecedented International Meeting on Mine Clearance in Geneva, which was attended by representatives from more than 90 countries. |
В июле мы тесно сотрудничали с Организацией Объединенных Наций при проведении в Женеве беспрецедентного Международного совещания по вопросам разминирования, в котором приняли участие представители более чем 90 стран. |
This was the first regional initiative in the area of national institutions in Africa and was attended by representatives of 12 national institutions. |
В этой конференции, которая была первым региональным мероприятиям в области создания национальных учреждений в Африке, приняли участие представители 12 национальных учреждений. |
I welcome this wholeheartedly as this important decision taken by Chile has been done at the conclusion of the Conference which Chile attended as an observer. |
Я от всего сердца приветствую это важное решение Чили, сделанное на завершающем этапе Конференции, где Чили принимала участие в качестве наблюдателя. |