In continuation of its efforts to address the protection problems of refugee children, a Symposium on Unaccompanied Children was organized by UNHCR and attended by major European countries. |
Продолжая свои усилия по решению проблем, связанных с защитой беженцев-детей, УВКБ организовало Симпозиум по проблемам несопровождаемых детей, в котором приняли участие ведущие европейские страны. |
The meeting had also been attended by a representative of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and experts who had taken part in the drafting of the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons. |
В совещании также приняли участие представители Международного комитета Красного Креста (МККК) и эксперты, которые в прошлом участвовали в подготовке Межамериканской конвенции о насильственном исчезновении лиц. |
The seminar was attended by a delegation from the Turks and Caicos Islands, led by Chief Minister Michael Misick, and including Oswald Skippings of the opposition Progressive National Party. |
В работе семинара приняла участие делегация островов Теркс и Кайкос, которую возглавлял главный министр Майкл Майсик и в составе которой оппозиционную Прогрессивную национальную партию представлял Освальд Скиппингс. |
He had attended a summit in June 2006, in Rabat, Morocco, in which representatives from some 60 African and European countries had looked into ways of improving the situation of migrants. |
В июне 2006 года в Рабате эксперт принял участие во встрече на высшем уровне, в ходе которой представители приблизительно шестидесяти стран Африки и Европы рассмотрели методы улучшения положения мигрантов. |
The twelfth United Nations/European Space Agency workshop on basic space science had been held in Beijing in May 2004 and had been attended by about 100 participants from 29 countries. |
В мае 2004 года в Пекине проходил двенадцатый практикум Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, в работе которого приняли участие около 100 специалистов из 29 стран. |
Each year, together with some of its affiliates, the League attended the Third Committee debates on human rights and the sessions of the Commission on the Status of Women. |
Каждый год вместе с рядом своих ассоциированных учреждений Лига принимала участие в обсуждениях Третьего комитета, посвященных правам человека, и в работе сессий Комиссии по положению женщин. |
In June 2003, a three-day seminar on the gender aspects of political issues had been convened and attended by 75 media representatives. |
В июне 2003 года был проведен трехдневный семинар по гендерным аспектам политических вопросов, в котором приняли участие 75 представителей средств массовой информации. |
On 14 December 2001, our Minister of Foreign Affairs, I. G. Mudenge, made a very important statement to the United Nations Security Council in a meeting which was also attended by the Panel members. |
14 декабря 2001 года наш министр иностранных дел И.С. Муденге выступил с весьма важным заявлением в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций на заседании, в котором принимали участие члены Группы. |
Several Partnership members and other key international organizations attended the meeting, including ITTO, the secretariat of the Convention on Climatic Change, the World Bank and the World Trade Organization. |
В этом совещании приняли участие несколько членов Партнерства и другие ключевые международные организации, включая МОТД, секретариат Конвенции об изменении климата, Всемирный банк и Всемирную торговую организацию. |
The seventeenth meeting of the Programme Task Force, held in Lillehammer from 18 to 20 March 2002, was attended by 30 experts from 16 Parties to the Convention. |
17-е совещание Целевой группы Программы проходило с 18 по 20 марта 2002 года в Лиллехаммере; в его работе приняло участие 30 экспертов от 16 Сторон Конвенции. |
The forum was attended by hierarchs of the main world religions and confessions, who gathered together in Kazakhstan to discuss the most important issues of concern to humankind. |
В работе этого форума приняли участие иерархи основных мировых религий и конфессий, которые собрались в Казахстане, чтобы обсудить наиболее важные проблемы, беспокоящие человечество. |
13.0 INTERNATIONAL CONFERENCE MEETINGS, SEMINARS, AND WORKSHOPS ATTENDED |
Участие в заседаниях международных конференций, семинарах и практикумах |
Mauritania attended the African Regional Seminar of Experts on Implementation of the Durban Programme of Action that was organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and held from 16 to 18 September 2002 in Nairobi, Kenya. |
Мавритания принимала участие в региональном семинаре экспертов по осуществлению Дурбанской программы действий, который был организован Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека 1618 сентября 2002 года в Найроби (Кения). |
High officials from the African Union, the Economic Community of West African States and the Southern African Development Community also attended the conference. |
В конференции также приняли участие высокие официальные представители Африканского союза, Экономического сообщества западноафриканских государств и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
The Centre's representative attended the 26th session of Committee on Economic. Social and Cultural Rights that was held from 13 to 31 August 2001 in Geneva. |
Представитель Центра принял участие в двадцатой шестой сессии Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, проходившей с 13 по 31 августа 2001 года в Женеве. |
On 12 November 2003, the Special Rapporteur attended a meeting organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNICEF on the situation of children in armed conflict. |
12 ноября 2003 года Специальный докладчик приняла участие в совещании, организованном Управлением Верховного комиссара по правам человека и ЮНИСЕФ по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах. |
In August 2002, a large delegation of BPW International attended the World Summit on Sustainable Development: Rio+l0 in Johannesburg, Africa, where BPW worked for the amendments of the resolution/declaration by lobbying each member's government and for the gender perspective to environment. |
В августе 2002 года большая делегация МФЖПЖС приняла участие в работе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию: Рио+10, которая состоялась в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
High representatives of Brazil, France, Chile, Spain and Germany, as well as Mr. Oscar de Rojas, your special envoy, attended the meeting. |
В работе совещания приняли участие высокие представители из Бразилии, Германии, Испании, Франции и Чили, а также Ваш Специальный посланник г-н Оскар де Рохас. |
The sixteenth session of the High-level Committee on South-South Cooperation was attended by representatives of States Members of the United Nations participating in UNDP. |
В работе шестнадцатой сессии Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг приняли участие представители государств - членов Организации Объединенных Наций, участвующих в деятельности ПРООН. |
The scientists of the six observer countries attended the fifty-seventh session of the Scientific Committee and confirmed their countries' commitment to the Committee's work. |
В работе пятьдесят седьмой сессии Научного комитета приняли участие ученые из шести стран-наблюдателей, которые подтвердили приверженность своих стран деятельности Комитета. |
The President of the sixty-fourth session of the General Assembly, the Executive Director of UNODC and others spoke at the meeting, which was very well attended by Member States. |
На этом совещании, в работе которого приняли участие представители многих государств-членов, выступили Председатель шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, Директор-исполнитель ЮНОДК и другие. |
The meeting was attended by representatives of Australia, Bahrain, Canada, Cyprus, Colombia, Estonia, the Holy See, Mexico, Spain and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
В работе совещания приняли участие представители Австралии, Бахрейна, Боливарианской Республики Венесуэла, Испании, Канады, Кипра, Колумбии, Мексики, Святого Престола и Эстонии. |
The twenty-third session of ICC was attended by representatives from over 64 national human rights institutions from around the world, including Ombudsman, mediator and other national human rights institutions. |
В работе двадцать третьей сессии Комитета приняли участие представители более 64 национальных правозащитных учреждений со всего мира, включая омбудсменов, посредников и другие национальные правозащитные учреждения. |
The Programme of Action was adopted by the largest meeting of national leaders ever held up to then, attended by 117 Heads of State and Government. |
Программа действий была принята наибольшим к тому времени числом лидеров стран, присутствовавших на Конференции, в которой приняли участие 117 глав государств и правительств. |
Some 1,000 people, including Government officials, members of the diplomatic corps posted to Uzbekistan, parliamentarians from both upper and lower chambers, representatives of community and international organizations and health-care professionals, attended the symposium. |
В работе Международного симпозиума приняло участие около 1000 представителей государственных органов, дипломатического корпуса в Узбекистане, сенаторов, депутатов, общественных и международных организаций, специалистов здравоохранения. |