New York, United States of America, 1- 12, March, 2004, Forty-Eighth Session, of the Commission on the Status of Women, Representative attended the meetings. |
Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки, 1 - 12 марта 2004 года, сорок восьмая сессия Комиссии по положению женщин, представитель КФРО принял участие в заседаниях. |
Representatives of C:WED attended the Third Session of the Preparatory Commission for WSSD held at the United Nations in New York on 25 March-4 April 2002. |
Представители ЦЖЗД приняли участие в третьей сессии Подготовительной комиссии ВВУР, состоявшейся 25 марта - 4 апреля 2002 года в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The next meeting of the group, in 2007, will be hosted by UNESCO in Paris and will also be attended by UNEP. |
Следующая встреча данной организации в 2007 году будет организована ЮНЕСКО в Париже; ЮНЕП также примет в ней участие. |
UNEP attended a consultative meeting on the establishment of an African environment facility, held at the headquarters of the African Development Bank in Tunis, from 22 to 26 November 2005. |
ЮНЕП принимала участие в консультативном совещании, посвященном учреждению африканского экологического фонда, которое состоялось в штаб-квартире Африканского банка развития в Тунисе 22 - 26 ноября 2005 года. |
The dialogue was attended by ministers and vice ministers of trade from 32 governments, as well as representatives of international organizations, and resulted in a number of concrete proposals for action. |
В диалоге приняли участие министры и заместители министров торговли 32 правительств, а также представители международных организаций, а его результатом явилась подготовка ряда конкретных предложений о принятии мер. |
In October he attended the sixty-second session of the General Assembly in New York, where he presented his report (A/62/207). |
В октябре он принял участие в шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке, на которой он представил свой доклад (А/62/207). |
In this regard, I would like to express my gratitude to those delegations that attended the informal consultations that we convened last week on this subject. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность тем делегациям, которые принимали участие в неофициальных консультациях, проводившихся нами на прошлой неделе по этому вопросу. |
During 2007 alone, 54 seminars on different aspects of legislation, attended by 45 judges, prosecutors and officials of the Office of the Public Prosecutor had been organized. |
Только в 2007 году было проведено 54 семинара по различным аспектам законодательства, в которых приняли участие 45 судей, прокуроров и работников юстиции. |
From 26 to 28 November 2008, a representative of OHCHR attended, on behalf of the Special Rapporteur, the 3rd National Seminar on the Program of Protection of Human Rights Defenders in Recife, Brazil. |
26-28 ноября 2008 года представитель УВКПЧ принял участие от имени Специального докладчика в работе третьего национального семинара по программе защиты правозащитников, который состоялся в Ресифе, Бразилия. |
The conference was attended by experts from over 50 governmental institutions and NGOs, as well as judges, members of the Department of Public Prosecutions and the police, lawyers, university and college professors and civil society representatives. |
В конференции приняли участие эксперты из более 50 государственных учреждений и НПО, судьи, сотрудники Департамента государственного обвинения и полиции, адвокаты, профессора университетов и колледжей, представители гражданского общества. |
The event, which had been well attended and during which strong statements about men's responsibility in that area had been made, had set an example for other parts of Canada. |
Это мероприятие, в котором приняло участие большое число людей и в ходе которого прозвучали резкие заявления об ответственности мужчин в данной области, послужило примером для других регионов Канады. |
A Cambodian delegation attended a two-day workshop organized by OHCHR and ILO in Bangkok in June 2008 on the Convention and the right to work. |
Делегация Камбоджи приняла участие в двухдневном семинаре, посвященном Конвенции и праву на труд и организованном УВКПЧ и МОТ в Бангкоке в июне 2008 года. |
From 26 to 30 January 2009, the Special Rapporteur attended a meeting of the International Human Rights Funders Group in San Francisco, United States of America. |
С 26 по 30 января 2009 года Специальный докладчик принимала участие в совещании Международной группы спонсоров правозащитной деятельности в Сан-Франциско, Соединенные Штаты Америки. |
On 8 October 2009, the Special Rapporteur attended the nineteenth World Congress of Gynaecology and Obstetrics in Cape Town, where she participated at a round-table discussion on health providers as human rights defenders. |
8 октября 2009 года Специальный докладчик посетила девятнадцатый Всемирный конгресс по вопросам гинекологии и акушерства в Кейптауне, где она приняла участие в круглом столе по вопросам правозащитной деятельности медицинских работников. |
The President also attended an informal meeting of legal advisers of ministries of foreign affairs in New York, which he addressed with respect to the work of the Tribunal. |
Председатель также принял участие в неофициальном совещании юрисконсультов министерств иностранных дел в Нью-Йорке, на котором он выступил с речью, посвященной работе Трибунала. |
The Second Russian Congress "World of the family", which was attended by 800 representatives of more than 40 regions of Russia, was held in 2001 on the initiative of public organizations. |
По инициативе общественных организаций в 2001 году состоялся Второй российский конгресс "Мир семьи", в котором приняло участие около 800 представителей более 40 регионов России. |
The President attended a meeting of the African Group on 15 May together with the Chairman of the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, Ambassador Jagdish Koonjul, Permanent Representative of Mauritius. |
Председатель Совета вместе с Председателем Специальной рабочей группы по предотвращению разрешения конфликтов в Африке послом Джагдишем Кунжулом, Постоянным представителем Республики Маврикий, приняли участие в состоявшемся 15 мая заседании Группы африканских государств. |
Cambodia, Kazakhstan, Kenya, Mali and Panama (non-participating countries that had expressed their interest in joining), along with the World Customs Organization and the United Nations, attended as guests of the Chair. |
Камбоджа, Казахстан, Кения, Мали и Панама (не являющиеся странами-участниками, выразившими заинтересованность в присоединении), а также Всемирная таможенная организация и Организация Объединенных Наций приняли участие в качестве гостей Председателя. |
The conference, chaired by Gillian Tett of the Financial Times, was also attended by experts, representatives of diplomatic missions, United Nations agencies, international organizations and the media. |
В этой конференции, проходившей под председательством Джиллиан Тейт из «Файненшл таймс», также приняли участие эксперты, представители дипломатических миссий, учреждений системы Организации Объединенных Наций, международных организаций и средств массовой информации. |
UN-Habitat confirmed that the holding of the World Urban Forum was a premier public event for urbanization issues, with more than 10,000 people from 150 different countries having attended its fifth session. |
ООН-Хабитат подтвердила, что Всемирный форум городов превратился в важнейшее общественное мероприятие по вопросам урбанизации, в работе пятой сессии которого в той или иной форме приняли участие 10000 человек из 150 стран мира. |
The Global Trade Facilitation Conference on Single Windows and Supply Chains in the Next Decade, held on 12 and 13 December 2011 in Geneva, was attended by representatives of 51 countries on five continents. |
В Глобальной конференции по содействию развитию торговле, посвященной системе «единого окна» и работе снабженческо-сбытовых цепочек в следующем десятилетии, состоявшейся 12 и 13 декабря 2011 года в Женеве, приняли участие представители 51 страны с пяти континентов. |
In addition, the Third Ministerial Conference on the Information Society in Latin America and the Caribbean was well attended by representatives of both Governments and private companies. |
Кроме того, в работе третьей Конференции на уровне министров по вопросам информационного общества в Латинской Америке и Карибском бассейне приняли широкое участие представители правительств и частных компаний. |
He attended a three-day conference from 13 to 15 February 2012 in Nay Pyi Taw and Yangon on development options for Myanmar with a focus on the education and health sectors. |
Он принял участие в трехдневной конференции, посвященной вариантам стратегии развития Мьянмы с особым упором на сектора образования и здравоохранения и проходившей в Нейпьидо и Янгоне 13 - 15 февраля 2012 года. |
A total of three ministers and one vice-minister attended the most recent high-level dialogue in December 2011. |
В последнем Диалоге на высоком уровне, проходившем в декабре 2011 года, приняли участие 3 министра и 1 заместитель министра. |
In March 2012, 15 senior prosecutors from the National Public Prosecution Authority of Rwanda attended a workshop on legal research methodology conducted by the staff of the External Relations and Strategic Planning Section at the Rwandan Supreme Court in Kigali. |
В марте 2012 года 15 старших прокуроров Национальной государственной прокуратуры Руанды приняли участие в семинаре по вопросам методологии правовых исследований, который проводился сотрудниками Секции внешних сношений и стратегического планирования Верховного суда Руанды в Кигали. |