More than 700 attendees participated while 3000 watched the proceedings online. |
В мероприятии приняли участие более 750 участников, около 3000 пользователей смотрели онлайн-трансляцию. |
The Congress was attended by 301 voting delegates who represented 313,766 Party members. |
В работе съезда приняли участие 301 делегат с решающим голосом и 102 с совещательным, представлявших 313766 членов партии. |
Three First Nations Police Services attended the first annual Domestic Violence Coordinators' Conference, in April 2006. |
В апреле 2006 года сотрудники трех полицейских служб "первых наций" приняли участие в первой ежегодной Конференции координаторов по борьбе с бытовым насилием. |
Seminars and workshops on security coordination were organized and were attended by many staff from United Nations organizations. |
Были организованы семинары и практикумы по вопросам координации деятельности в области обеспечения безопасности, в которых приняли участие многие сотрудники из организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Representatives of Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, particularly anti-apartheid groups from Asia, Africa, Europe and America, attended the Briefing. |
В Брифинге приняли участие представители правительств, межправительственных и неправительственных организаций, в частности групп по борьбе против апартеида из стран Азии, Африки, Европы и Америки. |
More than 100 African EIS experts and representatives from donor agencies attended AFRICAGIS'93, an Africa-wide conference held at Tunis in June 1993. |
Участие в АФРИКАГИС-93 - всеафриканской конференции, которая была проведена в Тунисе в июне 1993 года - приняло более 100 африканских экспертов ЭИС и представителей учреждений-доноров. |
The Chairman attended on behalf of the Special Committee the independence ceremony at Windhoek on 21 March 1990. |
Председатель от имени Специального комитета принял участие в церемонии провозглашения независимости Намибии, состоявшейся в Виндхуке 21 марта 1990 года. |
Up to 32 of them attended the sixth and seventh sessions, a substantial majority originating from developing countries. |
Приблизительно 32 из них принимали участие в работе шестой и седьмой сессий, и при этом значительное большинство этих организаций представляют развивающиеся страны. |
FAO also attended the Conference of Foreign Ministers of OIC member countries which preceded the Summit. |
ФАО также приняла участие в совещании министров иностранных дел государств - членов ОИК, которое было организовано до проведения Встречи на высшем уровне. |
The meetings were well attended, with 25 to 30 experts participating. |
В работе этих заседаний принимало участие довольно большое число экспертов - от 25 до 30 человек. |
Meetings attended: International Meetings on Drug Demand Reduction, Riga, Vilnius, Tallinn, Stockholm and Munich (1992-1993). |
Участие в совещаниях: международные совещания по проблемам уменьшения спроса на наркотики, Рига, Вильнюс, Таллинн, Стокгольм и Мюнхен (1992-1993 годы). |
It was attended by 183 countries and addressed by 249 speakers. |
В ее работе приняло участие 183 страны, а в ходе прений выступило 249 ораторов. |
The meeting was attended by Peruvian officials, nuclear experts, international security advisers, military officers, and university students. |
Во встрече приняли участие перуанские официальные лица, эксперты в ядерной области, консультанты по вопросам международной безопасности, офицеры вооруженных сил и студенты университетов. |
Representatives from 23 African States attended the meeting and discussed ways of making Africa a zone free of nuclear weapons. |
Представители 23 африканских государств приняли участие в работе этого форума и обсудили пути превращения Африки в зону, свободную от ядерного оружия. |
The Conference was attended by, among others, 42 sub-Saharan and six North African countries. |
В работе Конференции приняли участие, в частности, представители 42 стран, расположенных к югу от Сахары, и 6 североафриканских стран. |
That meeting took place from 16 to 18 March this year, attended by participants nominated by 46 States and international and non-governmental organizations. |
Это совещание состоялось с 16 по 18 марта этого года, в нем приняли участие представители, назначенные 46 государствами, а также международные и неправительственные организации. |
In 1991 the President of the Republic of Chile attended the summit meeting of Central American leaders held at San Salvador. |
В 1991 году президент Республики Чили принял участие в работе совещания глав государств и правительств стран Центральной Америки, проходившего в Сан-Сальвадоре. |
It was attended by approximately 95 children aged from 7 to 18. |
В ней приняли участие 95 детей в возрасте 7-18 лет, в числе которых были и дети-инвалиды. |
Representatives of Burundi, the African Union Commission, the European Union Presidency and MONUC attended as observers. |
Во встрече в качестве наблюдателей приняли участие представители Бурунди, Комиссии Африканского союза, страны, председательствующей в Европейском союзе, и МООНДРК. |
The consultation will be attended by United Nations agencies, responsible officers in WHO regional offices, NGOs and indigenous peoples organizations. |
В работе консультативной встречи примут участие учреждения Организации Объединенных Наций, ответственные должностные лица региональных отделений ВОЗ, НПО и организаций коренных народов. |
Fifty experts from over 25 countries attended the meeting and UNIDIR published the proceedings in both hard-copy and electronic formats. |
Материалы совещания, в котором приняли участие 50 экспертов из более 25 стран, были опубликованы ЮНИДИР как в виде брошюры, так и в электронном формате. |
Approximately one thousand participants attended the Assembly, representing 119 of the GEF's participating governments, including one head of State and 40 ministers. |
В работе Ассамблеи приняли участие приблизительно одна тысяча человек, представлявших 119 правительств государств - участников ГЭФ, в том числе один глава государства и 40 министров. |
Representatives of his secretariat attended meetings convened under other environment-related conventions and had signed numerous memoranda of understanding outlining specific activities designed to enhance cooperation. |
Представители его секретариата принимали участие в совещаниях, созванных в рамках других конвенций, касающихся окружающей среды, и подписали целый ряд меморандумов о взаимопонимании, в которых намечены конкретные меры по развитию сотрудничества. |
The National Reconciliation Conference will be attended by delegates representing a cross-section of Somali society including elders, intellectuals, women, political and religious leaders. |
В работе конференции по национальному примирению будут принимать участие делегаты, представляющие все слои сомалийского общества, включая пожилых людей, интеллигенцию, женщин, политических и религиозных лидеров. |
He attended meetings on 16 and 17 October and made statements that are reflected in relevant parts of the report. |
Наблюдатель принял участие в заседаниях, состоявшихся 16 и 17 октября, и сделал заявления, содержание которых излагается в соответствующих разделах доклада. |