From 10 to 16 June 2009, the Special Rapporteur attended the annual International Human Rights Training Programme organized by Equitas, in Montreal. |
С 10 по 16 июня 2009 года Специальный докладчик принимала участие в ежегодной Международной программе подготовки в области прав человека, организованной организацией "Эквитас" в Монреале. |
As States, non-governmental organizations and experts have already begun their preparations, I have already attended a meeting of experts on how to revise confidence-building measures. |
Государства, неправительственные организации и эксперты уже начали работу по подготовке, а я, со своей стороны, принял участие в совещании экспертов, посвященном вопросу о путях совершенствования мер укрепления доверия. |
Between 2001 and 2004, 1 general, 10 commanders and 1 officer attended 8 courses abroad dealing with issues relating to international humanitarian law. |
В период с 2001 по 2004 год один генерал, десять старших офицеров и один офицер приняли участие в восьми курсах по вопросу о международном гуманитарном праве, которые были организованы за границей. |
The various sessions and meetings convened were well attended and their outcomes were significant in providing new insights to the status of CEDAW implementation. |
В различных заседаниях и совещаниях, которые были проведены, приняли участие многие лица и организации, а утвержденные на них итоговые документы внесли значительный вклад в обеспечение лучшего понимания ситуации в области выполнения КЛДЖ. |
During the World Food Summit plus five, a large number of NGOs and civil society organizations attended a forum addressing food sovereignty and the right to food. |
Во время Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя многие НПО и организации гражданского общества приняли участие в работе Форума по вопросу о продовольственном суверенитете и праве на достаточное питание. |
Board of Directors meetings attended as determined by the board |
Количество заседаний советов директоров, в которых Миссия приняла участие по их приглашению |
ACP stakeholders who attended the sustainability claims portal roll-out workshops wanted AAACP-supported activities such as the sustainability claims portal to continue. |
Заинтересованные стороны в странах АКТ, которые принимали участие в рабочих совещаниях, посвященных развертыванию портала требований устойчивого развития, желают, чтобы деятельность в рамках СПАКТ, подобная той, которая осуществлялась в связи с этим порталом, продолжалась и в будущем. |
Representatives of the following intergovernmental organizations attended the session: Danube Commission; Central Commission for the Navigation of the Rhine. |
В ее работе приняли участие представители следующих стран: Австрии, Болгарии, Венгрии, Германии, Нидерландов, Российской Федерации, Украины, Франции, Чешской Республики и Швейцарии. |
The regional meetings were attended by disaster management officials from disaster-prone and responding countries in the region. |
В этих региональных совещаниях приняли участие должностные лица, отвечающие за организацию работ в случае стихийных бедствий из стран, подверженных опасности бедствий, и стран региона, участвующих в ликвидации их последствий. |
Workshops have been attended by participants from national governments, non-governmental organizations, United Nations organizations, regional institutions and bilateral donors. |
Точно так же в этой области был организован ряд семинаров, участие в которых приняли представители национальных правительств, неправительственных организаций, организаций системы Организации Объединенных Наций, региональных учреждений и доноров, предоставляющих помощь на двусторонней основе. |
Representatives, including two Youth, attended the UN General Assembly Session on Children and hosted group suppers and entertainment for Youth from other attending countries. |
Представители Ассоциации, в число которых входили двое молодых людей, приняли участие в работе сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной детям, и организовали коллективные ужины и развлекательные мероприятия для молодых людей из других стран, участвовавших в сессии. |
A seven-person Counterpart delegation attended NGO, religious, and other United Nations events associated with the Millennium Summit. |
Делегация «Каунтерпарт интернэшнл» в составе семи человек принимала участие в связанных с началом нового тысячелетия мероприятиях, проводимых НПО и религиозными организациями, а также в других аналогичных мероприятиях в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Also attended World Conference on Racism, August 27 - September 7; FFD Third Resumed PrepCom, October 15 - 19. |
Она приняла также участие во Всемирной конференции по борьбе против расизма, 27 августа - 7 сентября; работе третьей возобновленной сессии Подготовительного комитета Международной конференции по финансированию развития, 15-19 октября. |
Attended the NGO Committee on UNICEF and CONGO's meetings and other NGO's such as NGO Committee on Freedom of Religion or Belief. |
Братство «Нотр-Дам» приняло участие в заседаниях Комитета НПО по ЮНИСЕФ и конференции неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций, и других НПО, таких как Комитет НПО по свободе религии или вероисповедания. |
Among the meetings attended in 2008 were the following: |
В 2008 году состоялись, в частности, следующие совещания, в которых приняли участие эксперты СПАЙДЕР-ООН: |
The session was attended by legislators and foreign specialists, government agencies and civil society organizations at the national and provincial levels. |
В Конгрессе приняли участие женщины, входящие в состав законодательного корпуса, иностранные специалисты, а также представители правительственных учреждений и организаций гражданского общества, действующих на национальном уровне и на уровне провинций. |
ILO has been actively involved in ongoing work at the international level in the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues, and has attended several meetings. |
МОТ принимает активное участие в текущей работе Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов на международном уровне, приняв участие в нескольких ее заседаниях. |
Since November 2002, the MHLW convened the panel meeting on Equal Employment Opportunity Policies attended by intellectuals. |
С ноября 2002 года Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения проводит совещания специалистов относительно осуществления политики обеспечения равных возможностей в сфере занятости, в которых принимают участие работники умственного труда. |
Non-governmental organisations organised 9 conferences attended by 550 participants, 95 seminars attended by 790 participants, and 39 discussions attended by 355 participants: social workers of municipalities and wards, NGOs, and police officers. |
Неправительственные организации провели 9 конференций, в которых приняли участие 550 человек, 95 семинаров, в которых приняли участие 790 человек, и 39 дискуссий, в которых приняли участие 355 человек: социальных работников муниципалитетов и органов опеки, представителей НПО и сотрудников полиции. |
The Federation attended the special session and sponsored a young student who was a panelist in an NGO side event for this special session. |
Федерация принимала участие в специальной сессии и профинансировала участие молодого студента, который принимал участие на этой специальной сессии в диспуте НПО. |
Mr. Yumkella (Director-General) expressed gratitude to the many ministers and senior officials who had attended the fortieth session of the Board, as it reflected the continued confidence of Member States in UNIDO. |
Г-н Юмкелла (Генеральный директор) выражает признательность министрам и старшим должностным лицам за участие в работе сороковой сессии Совета, ибо их участие свидетельствует о неизменном доверии государств-членов по отношению к ЮНИДО. |
On 19 May 2004 two OHCHR representatives attended a meeting of NGOs seeking to be involved in the implementation of resolution 2004/47. |
19 мая 2004 года два представителя УВКПЧ приняли участие в совещании НПО, выразившей желание принять участие в осуществлении резолюции 2004/47. |
In 1999 and 2000,195 prisoners had attended 18 such programmes and had been paid for their participation. |
В 1999 и 2000 годах в 18 таких программах принимали участие 195 заключенных, причем их участие оплачивалось. |
A total of 22 Member States participated in the meetings (two of which attended two different meetings). |
В этих совещаниях приняли участие в общей сложности представители 22 государств-членов (2 из которых приняли участие в двух разных совещаниях). |
The workshop was attended by 33 participants from 24 African countries, who considered six issues of concern to youth in Africa: poverty; employment; education; health, including HIV/AIDS; participation; and armed conflict. |
В нем приняли участие ЗЗ представителя из 24 африканских стран, которые рассмотрели шесть групп вопросов, вызывающих беспокойство у африканской молодежи (нищета; занятость; образование; здравоохранение, включая профилактику ВИЧ/СПИДа; участие в жизни общества; и вооруженные конфликты). |