The Division attended the Round Table Conference held at Kigali in July 1995, in a joint mission together with the Department for Development Support and Management Services. |
Совместно с Департаментом по поддержке развития и управленческому обслуживанию Отдел принял участие в конференции "за круглым столом", проведенной в Кигали в июле 1995 года. |
The Conference was attended by representatives of 31 countries of Asia and the Pacific, including 11 ministers, 6 vice-ministers/deputy ministers and 6 secretaries. |
В Конференции приняли участие представители из 31 Азиатско-Тихоокеанской страны, в том числе 11 министров, шесть вице-министров/заместителей министра и шесть секретарей. |
Training on civil rights of children has been provided within the framework of the regular courses that are attended by all judges of district and regional courts on a mandatory basis, as well as at several thematic workshops where attendance is voluntary. |
Была организована подготовка по гражданским правам ребенка в рамках регулярных курсов, посещаемых всеми судьями районных и региональных судов на обязательной основе, а также нескольких тематических семинаров, участие в которых является добровольным. |
On 28 December, my Special Representative attended an extraordinary ministerial-level meeting of the ECOWAS Committee of Five on Sierra Leone in Abidjan, chaired by the Minister for Foreign Affairs of Togo. |
28 декабря мой Специальный представитель принял участие в чрезвычайной встрече на уровне министров Комитета пяти ЭКОВАС по Сьерра-Леоне в Абиджане, которая проходила под председательством министра иностранных дел Того. |
Senior experts from a range of countries in the Middle East and from other regions attended the conferences; the proceedings are to be published by UNIDIR in 1999. |
Материалы этой конференции, в которой приняли участие высокопоставленные эксперты из целого ряда стран Ближнего Востока и других регионов, будут опубликованы ЮНИДИР в 1999 году. |
The sessions of the Ad Hoc Committee, attended by a total of 126 States, have been marked by broad support for the draft convention, strong political commitment and the presence of sound technical expertise. |
Сессии Специального комитета, в работе которых приняли участие в общей сложности 126 государств, характеризовались широкой поддержкой проекта конвенции, наличием значительной политической воли и присутствием высококвалифицированных технических специалистов. |
The Meeting was attended by representatives of Finland, Germany, Italy, Norway, Poland, Slovakia, Switzerland, the United Kingdom and the secretariat. |
В работе этого совещания приняли участие представители Германии, Италии, Норвегии, Польши, Словакии, Соединенного Королевства, Финляндии, Швейцарии и секретариата. |
Representatives of the Russian Federation in its capacity as facilitator, OSCE and the countries members of the group of Friends of the Secretary-General also attended the meeting. |
Во встрече приняли участие также представители Российской Федерации в качестве содействующей стороны, ОБСЕ и стран - членов группы друзей Генерального секретаря. |
On 5 November, Mr. Fall briefed members of the Council on the regional mediation talks held in Lusaka on 26 and 27 October, which he attended. |
5 ноября г-н Фаль представил членам Совета информацию о проведенных 26-27 октября в Лусаке региональных посреднических переговорах, в которых он принимал участие. |
Representatives from INSTRAW and its Board of Trustees, the Division for the Advancement of Women, UNIFEM, UNDP and ESCWA, representing all the regional commissions, attended the meeting. |
В нем приняли участие представители МУНИУЖ и его Совета управляющих, Отдела по улучшению положения женщин, ЮНИФЕМ, ПРООН и ЭСКЗА, которая представляла все региональные комиссии. |
Kazakhstan's first investment summit, held in Almaty in June, had been attended by representatives from 58 large companies and three international organizations from 18 countries. |
В июне в Алматы состоялся первый казахстан-ский инвестиционный саммит, в котором приняли участие представители 58 крупных компаний и трех международных организаций из 18 стран ми-ра. |
With the support of the Swiss Federal Department for Foreign Affairs, in June 1996 the Association for the Prevention of Torture convened a two-day seminar attended by States and non-governmental organizations that support the draft optional protocol. |
В июне 1996 года Ассоциацией по предупреждению пыток при поддержке Департамента иностранных дел Швейцарии был организован двухдневный семинар, в котором приняли участие представители государств и неправительственных организаций, поддерживающих этот проект. |
In another follow-up event, UNHCR and ODIHR organized the Expert Group Meeting on Freedom of Movement and Choice of Place of Residence at Kiev, from 8 to 10 December 1997, which was also attended by representatives of the Council of Europe. |
В рамках той же деятельности УВКБ и БДИПЧ организовали 8-10 декабря 1997 года в Киеве совещание Группы экспертов по вопросам свободы передвижения и выбора места жительства, в работе которого принимали участие и представители Совета Европы. |
In that context a first meeting of Mediterranean national institutions had been held in Marrakesh in April 1998; it had been attended by the High Commissioner for Human Rights, Ms. Mary Robinson. |
С этой целью в апреле 1998 года в Марракеше была проведена первая встреча национальных органов Средиземноморских стран, в которой принимала участие Верховный комиссар по правам человека г-жа Мэри Робинсон. |
The session was attended by 102 of the 104 parties at the time, and by 16 observer States and an observer for a regional economic integration organization. |
В работе сессии принимали участие 102 из 104 на то время Сторон Конвенции и 16 государств-наблюдателей и наблюдатель от одной региональной организации экономической интеграции. |
She attended the sessions thirteenth through seventeenth of the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, where she participated in consultations with members of the Committee. |
Она присутствовала на тринадцатой-семнадцатой сессиях Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, где приняла участие в консультациях с членами Комитета. |
UFER attended all the meetings of the Commission on the Status of Women dealing with the rights of women, children and the family. |
Мы принимаем участие во всех дебатах, на которых обсуждаются вопросы прав женщин, ребенка и семьи. |
Ms. Gabr inquired what effects there had been on women following the seminar on cultural rights and the right to development that she had recently attended in Thailand. |
Г-жа Габр спрашивает, как повлияло на положение женщин проведение семинара по культурным правам и праву на развитие, в котором она принимала участие в Таиланде. |
It was reported at the thirtieth session of the Commission that the Colloquium was attended by 45 judges, judicial administrators and government officials from 20 countries. |
На тридцатой сессии Комиссии было сообщено, что в работе Коллоквиума приняли участие 45 судей, судебных управляющих и должностных лиц правительств из 20 стран. |
It was attended by hundreds of people from Majdal Shams, Buq'ata, Mas'adah and Ayn Qunyah, including spiritual leaders, a group of Golan notables and national and social activists. |
В нем приняли участие сотни людей из Мадждал-Шамса, Букаты, Масадаха и Айн-Кунияха, включая священнослужителей, группу видных деятелей Голан и национальных и общественных активистов. |
It was attended by more than 300 representatives of State agencies, international organizations, public and private banks and enterprises from all over the ECE region. |
В его работе приняли участие более 300 представителей государственных органов, международных организаций, государственных и частных банков и предприятий из всех стран региона ЕЭК. |
The Commemorative Seminar on Refugees, convened jointly by AALCC and UNHCR at Manila, from 11 to 13 December 1996, was attended by representatives of 22 Governments in Asia, Africa and the Middle East. |
В работе юбилейного семинара по проблемам беженцев, созванного совместно ААПКК и УВКБ в Маниле 11-13 декабря 1996 года, приняли участие представители правительств 22 стран Азии, Африки и Ближнего Востока. |
Some 571 scholars and professionals from 126 countries attended the event, which marked the mid-point of the United Nations Decade of International Law. |
В работе Конгресса, ознаменовавшего собой середину Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, приняли участие 571 ученый и специалист из 126 стран. |
In Lebanon, at the request of the Ministry of Economy and Trade, UNCTAD convened a three-day seminar in Beirut, attended by 200 participants. |
В Ливане по просьбе министерства экономики и торговли ЮНКТАД организовала в Бейруте трехдневный семинар, в работе которого приняли участие 200 человек. |
The Cairo session of the Consultative Committee held in 2000 was attended by Manuel Rama-Montaldo, Deputy Director of the Codification Division, Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat. |
В каирской сессии Консультативного комитета, проведенной в 2000 году, принял участие заместитель директора Отдела кодификации Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций г-н Мануэль Рама-Монтальдо. |