Representatives of five regional support offices and UN-SPIDER attended the training in Frascati, Italy, from 26 to 28 June 2013. |
Участие в тренинге, проведенном во Фраскати (Италия) 26-28 июня 2013 года, приняли представители пяти региональных отделений поддержки и сотрудники СПАЙДЕР-ООН. |
The seminar had been attended by 34 participants drawn equally from the Territory and from the Tindouf camps in Algeria. |
В его работе приняло участие 34 человека, приглашенных в равных долях из Территории и из тиндуфских лагерей в Алжире. |
OIOS/IAD attended the meetings held by UNHCR's Internal Compliance and Accountability Committee (ICAC) from October 2012 onwards. |
ОВР УСВН принял участие в заседаниях, которые проводил с октября 2012 года Комитет УВКБ по проверке соблюдения внутренних правил и установления ответственных (КВПО). |
He has attended numerous workshops to gather information and exchange ideas with indigenous representatives, business enterprises and non-governmental organizations about the issue. |
Для сбора информации и обмена идеями по данному вопросу с представителями коренных народов, предприятиями и неправительственными организациями он принял участие в многочисленных рабочих совещаниях. |
2002, attended the fourth Asia-Europe Meeting summit, Copenhagen |
Участие в четвертой Азиатско-европейской встрече на высшем уровне, Копенгаген |
According to official data, 150,000 people attended the event, which was also heavily supported by artists and the media. |
По официальным данным, в этом мероприятии, которое проводилось при поддержке деятелей культуры и СМИ, приняли участие 150 тыс. человек. |
Both sessions were well attended, had many papers filed and included special presentations, workshops, exhibitions and informal meetings of divisions and working groups. |
На обеих сессиях было обеспечено широкое участие, были подготовлены многочисленные документы и проводились презентации, практикумы, выставки и неофициальные заседания отделов и рабочих групп. |
Representatives attended the eighth Forum and made suggestions for the final outcome document; |
Представители Ассоциации приняли участие в восьмом Форуме и внесли ряд предложений для его итогового документа; |
The symposium was attended by participants from the United Nations, the World Bank, World Vision and national human rights institutes. |
В работе симпозиума приняли участие представители Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, «Уорлд вижн» и национальных правозащитных учреждений. |
Since 2006, over 280 politicians and administrators from member communities have attended one or more training sessions offered by the Association. |
Свыше 280 политических и административных руководителей территориальных образований-членов приняли участие в 2006 году в одном или нескольких учебных мероприятиях, организованных Ассоциацией. |
The organization's representative attended various meetings on sustainable agriculture and rural development in mountain regions, organized by FAO in Rome in 2009. |
Представитель организации принял участие в ряде заседаний по вопросам устойчивого сельского хозяйства и развития горных поселений, организованных ФАО в Риме в 2009 году. |
In 2010, it attended sessions of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues and the forty-eighth session of the Commission for Social Development. |
В 2010 году она приняла участие в сессиях Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и в работе сорок восьмой сессии Комиссии социального развития. |
(b) The organization attended a training programme organized by UNDP on value chain analysis; |
Ь) организация приняла участие в организованной ПРООН программе подготовки по анализу производственно-сбытовых цепочек; |
Meetings attended are numerous, as the Fund participates in many held in New York. |
Представители Фонда принимали участие в многочисленных заседаниях и совещаниях, проходивших в Нью-Йорке. |
For the period 2010-2012 alone, the Division conducted a total of 38 seminars attended by 814 participants. |
За один лишь период 2010 - 2012 годов Отделом было проведено в общей сложности 38 семинаров, в которых приняли участие 814 человек. |
The forum was held at the premises of the European Patent Office and was attended by some 20 experts from six countries and a number of international organizations. |
В этом форуме, который проходил в Европейском патентном бюро, приняли участие около 20 экспертов из шести стран и ряда международных организаций. |
It was attended by around 100 representatives of the Hungarian Intellectual Property Office, enterprises, law firms and universities, research institutes and by participants from Poland, Romania and Slovenia. |
В ней приняли участие около 100 представителей Венгерского управления интеллектуальной собственности, предприятий, юридических фирм и университетов, научно-исследовательских институтов, а также эксперты из Польши, Румынии и Словении. |
Holding of an inter-institutional meeting to present the preliminary report, organized by the executive secretariat and attended by all the bodies involved. |
З. Проведение межучрежденческого совещания для презентации предварительного проекта доклада - это мероприятие организует Исполнительный секретарь; в совещании принимают участие все заинтересованные органы и организации. |
In the same period, 72,017 prevention-awareness events were organized and attended by 429,290 people. |
За указанный период было проведено 72017 профилактических пропагандистских мероприятий, в которых приняли участие 429290 человек. |
Human rights were a subject of education and research, and officials and academics had attended several conferences on the subject. |
Проводились обучение и исследования по вопросам прав человека, и должностные лица и работники образования приняли участие в работе ряда конференций по этому вопросу. |
It had been attended by the representatives of Belarus, Georgia, Nigeria, the Democratic Republic of the Congo, Senegal, South Sudan and Ukraine. |
В нем приняли участие представители Беларуси, Грузии, Демократической Республики Конго, Нигерии, Сенегала, Украины и Южного Судана. |
A total of 132 officials attended the workshops, of which 32 participants were women. |
В этих семинарах приняли участие в общей сложности 132 должностных лица, в том числе 32 женщины. |
The Bureau members from the following member States attended the meeting: Austria, Belgium, Georgia, Germany, Malta, Serbia and Spain. |
В совещании приняли участие члены Бюро из следующих государств-членов: Австрии, Бельгии, Германии, Грузии, Испании, Мальты и Сербии. |
The workshop, attended by experts from all over the world, had shown the importance of intersectoral cooperation for climate change adaptation. |
Рабочее совещание, в котором приняли участие эксперты из всех регионов мира, продемонстрировало важность межсекторального сотрудничества в целях адаптации к изменению климата. |
The drafting session was attended by representatives of the relevant governmental institutions and independent human rights bodies, who subsequently provided additional information compiled in this document. |
В сессии приняли участие представители заинтересованных государственных ведомств и независимых правозащитных организаций, которые в ходе работы внесли на рассмотрение дополнительную информацию, включенную в данный документ. |