The Deputy Minister for Foreign Affairs and the regional delegate of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were among those who attended the ceremony. |
В этой церемонии приняли участие заместитель министра иностранных дел и региональный делегат Международного комитета Красного Креста (МККК). |
The special session was attended by a large number of participants from Governments, international organizations, non-governmental organizations and the media. |
В работе специальной сессии приняли участие многочисленные представители правительств, международных организаций, неправительственных организаций и средств массовой информации. |
It was attended by policymakers and representatives from military and law enforcement agencies and from women's non-governmental organizations from all 16 Pacific Islands Forum countries. |
В нем принимали участие директивные работники и представители военных и правоохранительных учреждений и женских неправительственных организаций из всех 16 стран Форума Тихоокеанских островов. |
The first meeting of the Bureau, on 21 October 2008, was attended by Elena Zúñiga Herrera via teleconference. |
В работе первого состоявшегося 21 октября 2008 года совещания Бюро с использованием телеконференционных средств приняла участие Елена Суньига Эррера. |
Later that month, the Ulu of Tokelau attended the Pacific Islands Forum meeting, where Tokelau was welcomed as an observer. |
Позднее в том же месяце Улу-о-Токелау принял участие в совещании Форума тихоокеанских островов, участники которого приветствовали Токелау в качестве наблюдателя. |
It was attended by representatives of Governments, business and industry, academia and professional institutions from various countries around the world. |
В работе Форума принимали участие представители правительств, деловых, промышленных, академических кругов и специализированных учреждений из многих стран мира. |
Finally, several other side events were attended by the UNIDO delegation, and a number of bilateral meetings were held, mainly in relation to the two initiatives. |
Наконец, делегация ЮНИДО приняла участие в ряде других мероприятий и двусторонних встреч, посвященных главным образом осуществлению двух вышеупомянутых инициатив. |
The Rapporteur of the Committee on the Rights of the Child and the Chairperson and Secretary of the Covenant attended the seminar as resource persons. |
В работе семинара в качестве консультантов приняли участие докладчик Комитета по правам ребенка и Председатель и Секретарь Пакта. |
Those meetings, which were also attended by minors, were organized by the occupants of the apartment, Remi and Galina Remiev. |
Эти собрания, участие в которых принимали также и несовершеннолетние лица, организовывались жильцами этой квартиры Реми и Галиной Ремиевыми. |
Attendees were also encouraged to become involved in United Nations activities relating to the celebration of the fiftieth Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 1998. |
Присутствующим также было предложено принять участие в мероприятиях Организации Объединенных Наций в связи с празднованием пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека в 1998 году. |
The Congress, attended by some 560 delegates, closed with the issue of the Declaration of Venezuela. |
По завершении Конгресса, в котором приняли участие 560 делегатов, была принята Венесуэльская декларация. |
7-8 December 1994 Attended a Conference on Arbitration in Africa of the London Court of International Arbitration Pan African Council in Nairobi. |
Принял участие в работе Конференции по вопросам арбитража в Африке Лондонского международного арбитражного суда/Панафриканского совета в Найроби. |
17-21 November 1999 Attended the International Commission of Jurists (Kenya Section) Conference on the Growth and Development of Information Technology. |
Принял участие в работе Конференции Международной комиссии юристов (Кенийское отделение) по вопросам, связанным с развитием информационной технологии. |
This seminar, which was attended by government officials from 11 member countries of the subregion, involved police, customs and immigration personnel. |
В работе этого семинара приняли участие должностные лица правительств из 11 государств-членов субрегиона, включая сотрудников полиции, таможенных и иммиграционных органов. |
Mr. KORNEEV said that the industrial development forum held at the previous General Conference session had been attended by organizational difficulties for some delegations. |
Г-н КОРНЕЕВ заявляет, что на предыдущих сессиях Генеральной конференции участие в форуме по промышленному развитию было сопряжено для некоторых делегаций с организационными проблемами. |
The Personal Representative of the Secretary-General, Mr. Francesc Vendrell, also attended the Ninth Summit and took part in several of those meetings. |
Личный представитель Генерального секретаря г-н Франческ Вендрель также присутствовал на девятой Конференции на высшем уровне и принял участие в нескольких из этих встреч. |
It was attended by 500 participants from 48 member States and 25 ministers and 40 deputy ministers/secretaries of state. |
В ее работе приняли участие 500 делегатов из 48 государств-членов, 25 министров и 40 заместителей министров/государственных секретарей. |
These consultations were attended by government delegations and also non-governmental organizations, civil society organizations and the business sector. |
В этих консультациях приняли участие делегации правительств, а также неправительственных организаций, организаций гражданского общества и деловых кругов. |
The seminar was attended by representatives of the Office of the Government, the Information Office of the Council of Europe and Roma NGOs. |
В семинаре приняли участие представители правительства, Информационного бюро Совета Европы, неправительственных организаций рома. |
The seminar was held at the University for Peace and was also attended by representatives from the Ministries of Foreign Affairs of the countries of the Central American region. |
В семинаре, проведенном в Университете мира, также приняли участие представители министерств иностранных дел стран центральноамериканского региона. |
Professional seminars, which are also attended well by government decision makers, provide the opportunity to discuss findings and policy options in-depth. |
Семинары специалистов, в которых принимают участие и представители государственных директивных органов, предоставляют возможность для углубленного обсуждения выводов и вариантов политики. |
The workshop was attended by developers of the various mining subsystems proposed for the recovery of polymetallic nodules, representatives of the registered pioneer investors and independent experts in technology used in the offshore mining industry. |
В практикуме приняли участие разработчики различных добычных подсистем, предлагаемых для извлечения полиметаллических конкреций, представители зарегистрированных первоначальных вкладчиков и независимые эксперты по технологиям, используемым для добычи полезных ископаемых моря. |
The seminar was attended by 150 women drawn from different parts of Guinea-Bissau to discuss women's issues in the country. |
В семинаре приняли участие 150 женщин из разных районов Гвинеи-Бисау, которые обсудили проблемы, стоящие перед женщинами страны. |
In the wake of those returns, a representative of the Serb National Council of Mitrovica attended a meeting of the Steering Committee on 31 July. |
В связи с этими возвращениями представитель Сербского национального совета в Митровице (СНС) принял участие в заседании Руководящего комитета 31 июля. |
By 43 votes in favour, 20 against, and one abstention, at a session on 14 August 2001 that was attended by 64 members. |
43 голосами против 20 при одном воздержавшемся на заседании 14 августа 2001 года, в котором приняли участие 64 депутата. |