Human Rights Institute attended the tenth universal periodic review session |
участие Института прав человека в десятой сессии, посвященной универсальному периодическому обзору; |
A side event attended by representatives from various countries, international and regional organizations and resource partners was also organized to discuss the Action Plan. |
Кроме того, в целях обсуждения плана действий было организовано параллельное мероприятие, в котором приняли участие представители различных стран, международных и региональных организаций и партнеров, предоставляющих ресурсы. |
Over 300 participants attended, including high-level policymakers and representatives of the private sector, international and regional organizations, NGOs and academia. |
В работе форума приняли участие свыше 300 представителей, в том числе руководители высокого уровня и представители частного сектора, международных и региональных организаций, НПО и академических кругов. |
UNOWA attended the second consultative meeting of human rights field presences in Conakry from 22 to 24 April. |
Представители ЮНОВА приняли участие во втором консультативном совещании местных отделений по вопросам прав человека, состоявшемся в Конакри 22 - 24 апреля. |
The meetings are usually attended by more than 100 countries and include wide non-governmental stakeholder participation at senior levels. |
В работе этих совещаний обычно принимают участие представители более 100 стран, а также руководящие работники широкого круга неправительственных заинтересованных организаций. |
The IJM Cambodia Field Office Director attended the Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking process meeting in Vientiane. |
Директор полевого отделения ММП в Камбодже принял участие в состоявшемся в Вьентьяне совещании скоординированной инициативы на уровне министров против торговли людьми в районе бассейна реки Меконг. |
Commission on Population and Development: 40th session: two Family Planning International staff members attended in their capacity as civil society representatives. |
Комиссия по народонаселению и развитию: сороковая сессия: два сотрудника Международной организации планирования семьи приняли участие в работе сессии в качестве представителей гражданского общества. |
The European Police College (CEPOL) has organised different training events on human rights and police ethics which Estonian police officers have attended. |
Европейский полицейский колледж (СЕПОЛ) организовал ряд различных учебных мероприятий, посвященных правам человека и полицейской этике, в которых приняли участие и эстонские полицейские. |
Over 400 young people attended and learnt about the themes of Peace, Cultural Heritage and the Environment. |
Свыше 400 молодых людей приняли в нем участие и ознакомились с различными аспектами таких тем, как мир, культурное наследие и окружающая среда. |
Representatives of International Native Tradition Interchange attended the following conferences: |
Представители Организации «Международный обмен традициями коренных народов» приняли участие в следующих совещаниях: |
The meeting, which focused on "Energy Security and Energy Efficiency in the Eurasian Space", was attended by WEC. |
В работе этой сессии, которая была посвящена теме «Энергетическая безопасность и энергетическая эффективность на евразийском пространстве», принимал участие и ВЭС. |
These activities include the UNAMID-led Darfur-Darfur Dialogue and Consultation and workshops on peace process issues attended by representatives from various stakeholder groups. |
Эти мероприятия включают внутридарфурский диалог и консультации под руководством ЮНАМИД, а также семинары по вопросам мирного процесса, в которых принимали участие представители различных заинтересованных групп. |
The conference, which my Special Representative attended, discussed modalities to end the transition in Somalia. |
На этой конференции, в которой принял участие мой Специальный представитель, обсуждались дальнейшие меры, направленные на завершение переходного процесса в Сомали. |
Representatives from 68 countries and 8 intergovernmental organizations, including the heads of competition authorities, attended the high-level discussions. |
В дискуссиях на высоком уровне приняли участие представители 68 стран и 8 межправительственных организаций, среди которых были руководители органов по вопросам конкуренции. |
During the conference UNIDO convened a side event on training tools for sustainable energy, which was attended by numerous government representatives. |
В ходе конференции ЮНИДО провела параллельное мероприятие для ознакомления участников с учебными пособиями по вопросам устойчивой энергетики, участие в котором приняли представители многих правительственных структур. |
High-ranking IPR enforcement officials (customs, police, market inspectorates) from 26 countries attended the Symposium. |
В работе симпозиума приняли участие 26 высокопоставленных государственных чиновников, занимающихся обеспечением соблюдения ПИС (представители таможенных и полицейских служб и рыночной инспекции). |
Over 400 diverse participants from around the world attended the Forum (further information is). |
В работе Форума приняли участие свыше 400 представителей различного уровня из всех регионов мира. (Дополнительную информацию см. на сайте). |
Parliamentarians, Ombudsman institutions and Government officials, including attorneys general, from 12 English-speaking Caribbean States, attended the workshop. |
В семинаре приняли участие парламентарии, сотрудники институтов омбудсмена и государственные должностные лица, в том числе генеральные прокуроры из двенадцати англоязычных стран Карибского бассейна. |
A paediatric surgeon from Hadassah Hospital attended the World Summit on the Information Society in Tunis to discuss developing computer programs for hospitalized children. |
В рамках Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в Тунисе детский хирург из больницы «Хадасса» принял участие в обсуждении разработки компьютерных программ для госпитализированных детей. |
The IFJ attended the Human Rights Council in Geneva and made submissions on violations of press freedom around the world. |
Представители МФЖ приняли участие в заседании Совета по правам человека в Женеве и сделали сообщения о нарушениях свободы печати во всем мире. |
The round table was attended by senior government officials including ministers of economy, environment, planning, industry and finance. |
В дискуссии за круглым столом приняли участие высокопоставленные государственные служащие, включая министров экономики, окружающей среды, планирования, промышленности и финансов. |
The conference was also attended by IDPs and Darfurian refugees from camps in Chad. |
Следует также отметить, что в работе конференции принимали участие дарфурские беженцы и внутренне перемещенные лица, проживающие в лагерях в Чаде. |
Approximately 125 family court judges and 125 prosecutors have so far attended 7 seminar programs until December 2009. |
К настоящему времени, в период до декабря 2009 года, в семи программах семинаров приняли участие приблизительно 125 судей судов по семейным делам. |
This event is attended by well known personalities in international art and culture. |
В этом последнем событии принимают участие видные деятели искусств и известные представители культур различных стран мира. |
In March 2010, she attended the first Central American and Caribbean regional consultation, which took place in El Salvador. |
В марте 2010 года она приняла участие в первой региональной консультации стран Центральной Америки и Карибского бассейна, которая состоялась в Сальвадоре. |