Bulgaria: November/December 1998, OECD Competition Law and Policy in the Balkan Countries, attended by officials from Bulgaria, Romania, Croatia and Slovenia. |
Болгария: ноябрь-декабрь 1998 года, Законодательство и политика ОЭСР в области конкуренции в балканских странах - семинар, в котором приняли участие представители Болгарии, Румынии, Словении и Хорватии. |
Nine regional workshops on implementation had been held and over 650 participants from 25 countries had attended; some workshops were sector-specific. |
Было проведено девять региональных рабочих совещаний по вопросам ее осуществления, в которых приняло участие свыше 650 специалистов из 25 стран; некоторые из этих совещаний были секторальными. |
He continued to mobilize support at the OAU summit in Algiers from 12 to 14 July, which was attended also by Corporal Foday Sankoh. |
Он продолжил свои усилия по мобилизации поддержки в ходе встречи на высшем уровне стран ОАЕ в Алжире 12-14 июля, в которой также принял участие капрал Фоде Санко. |
In fact, out of a total of 479 experts from capitals who attended the 1999 expert meetings, 351 were from developing countries (73 per cent). |
Так, в общей сложности в совещаниях, проведенных в 1999 году, приняли участие 479 экспертов из столиц, при этом развивающиеся страны были представлены 351 экспертом (73%). |
During the period under review (1994-1997) HRW attended each session of the Commission on Human Rights, submitting numerous written statements and making oral interventions. |
В отчетный период (1994-1997 годы) представители Группы неправительственных организаций по защите прав человека принимали участие в работе каждой сессии Комиссии по правам человека, представляя многочисленные письменные заявления и выступая с устными докладами. |
Each year HRW also attended the annual sessions of the Commission's Working Group on the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Ее представители также принимали участие в работе ежегодных сессий Рабочей группы Комиссии по разработке проекта факультативного протокола в Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
From January 1994 to December 1997, the Community attended over 150 United Nations-sponsored meetings, contributing more than 80 statements and reports. |
В период с января 1994 года по декабрь 1997 года Сообщество приняло участие в более чем 150 заседаниях, проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций, оказав содействие в подготовке свыше 80 выступлений и докладов. |
The meetings, to be attended by field mission ration representatives and contractors, are aimed at standardizing procedures, disseminating best practices, identifying potential problems and facilitating their resolution. |
Эти совещания, в которых примут участие представители миссий на местах, занимающиеся вопросами снабжения пайками, и соответствующие подрядчики, направлены на стандартизацию процедур, распространение передового опыта и выявление потенциальных проблем и содействие их решению. |
In Kampala, Uganda, 3,000 people attended a rally on World AIDS Vaccine Day, which also attracted significant television, radio and print coverage. |
В Кампале, Уганда, 3000 человек приняли участие в митинге, посвященном Всемирному дню разработки вакцины против СПИДа и широко освещавшемся на радио, телевидении и в печати. ИАВИ и ЮНЭЙДС входили в состав оргкомитета этого мероприятия. |
In 1990 I attended the World Summit for Children, here at the United Nations, as the newly elected President of the Republic of Namibia. |
В 1990 году здесь, в Организации Объединенных Наций, я принимал участие во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в качестве вновь избранного президента Республики Намибии. |
A refugee law course organized with the International Institute of Humanitarian Law was attended by some 30 government officials and academics from various countries worldwide. |
В работе курсов по вопросам правового регулирования статуса беженцев, организованных Международным институтом гуманитарного права, приняло участие около 30 представителей правительств и ученых из различных стран всего мира. |
However, ombudsmen who attended a regional meeting in April 1998 in Honduras expressed concern regarding a region-wide tendency to limit the role of their offices and decrease their budgets. |
В то же время омбудсмены, принявшие участие в региональном совещании в апреле 1998 года в Гондурасе, выразили озабоченность по поводу существующей во всем регионе тенденции ограничивать их роль и сокращать их бюджеты. |
The Fourth World Conference on Women in Beijing in September 1995 was attended by an ISMUN delegation with participants from Asia, Africa and Europe. |
В самой четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в сентябре 1995 года принимала участие делегация ММСДООН, в состав которой входили представители Азии, Африки и Европы. |
The Secretary-General attended the Eighth OIC Summit in Tehran and also addressed the annual coordination meeting of the OIC Foreign Ministers held at United Nations Headquarters in October 1997. |
Генеральный секретарь принял участие в работе восьмой Встречи ОИК на высшем уровне в Тегеране, а также выступил на ежегодном координационном совещании министров иностранных дел государств - членов ОИК, состоявшемся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в октябре 1997 года. |
These were attended by UNDP national officers, government officials with evaluation responsibilities and representatives of NGOs; |
В семинарах приняли участие сотрудники отделений ПРООН в странах, должностные лица правительств, отвечающие за проведение оценки, и представители неправительственных организаций; |
It was attended by several organizations of the United Nations family, OAU, bilateral development agencies and malaria-endemic countries. |
В работе этого Совещания приняли участие различные организации системы Организации Объединенных Наций, ОАЕ, двусторонние учреждения в области развития и представители стран, подверженных эпидемиям малярии. |
That seminar was held at Santiago in May 1997, and was attended by countries of all regions and international organizations involved in work on poverty statistics. |
Этот семинар был проведен в Сантьяго в мае 1997 года, и в нем приняли участие представители стран всех регионов и международных организаций, участвующих в работе по статистике нищеты. |
The workshops, attended by government officials from over 40 countries and the agencies' staff, focused on the health and nutrition components of PRSPs and sector wide approaches. |
Основное внимание на семинарах, в работе которых приняли участие государственные должностные лица из более чем 40 стран и сотрудники этих двух учреждений, уделялось таким компонентам документов о стратегии смягчения проблемы нищеты, как здравоохранение и питание, а также общесекторальным подходам. |
Participants from the following countries attended: Bulgaria, Denmark, Finland, Germany, Hungary, Ireland, Latvia, Netherlands, Poland, Russia, Slovakia and Switzerland. |
В его работе приняли участие эксперты из следующих стран: Болгарии, Венгрии, Германии, Дании, Ирландии, Латвии, Нидерландов, Польши, России, Словакии, Финляндии и Швейцарии. |
The meeting was held in Canberra in April 2001 and attended by more than 50 women academics, health practitioners, policy makers and government officials from 16 countries. |
Это совещание состоялось в Канберре в апреле 2001 года, и в нем приняли участие более 50 женщин - ученых, медицинских работников, руководителей и правительственных должностных лиц из 16 стран. |
State and Territory Rural Women's Award winners attended a national leadership seminar in March 2001 and also received bursaries to help develop their management, business or leadership skills. |
Лауреаты премии штатов и территорий, присуждаемой сельским женщинам, в марте 2001 года приняли участие в общенациональном семинаре по вопросам руководства и управления, а также получили стипендии, которые должны помочь им развить свои навыки управленческой, предпринимательской и руководящей деятельности. |
It was officiated by the Chief Executive and attended by senior officials, gender experts from the Mainland and overseas countries and around 500 local participants. |
Конференция была открыта главой правительства, и в ней приняли участие высшие должностные лица, специалисты по гендерной проблематике континентальной части страны и зарубежных стран и около 500 представителей местной общественности. |
A total of 82 senior government officials, primarily foreign and justice ministers, attended the high-level segment opening the Commission, a significant increase over the previous year. |
В общей сложности 82 старших правительственных должностных лица, главным образом министры иностранных дел и министры юстиции, приняли участие в этапе заседаний высокого уровня во время открытия сессии Комиссии, что означает значительное увеличение по сравнению с предыдущим годом. |
It was opened by the President of the General Assembly and attended by 162 States, including 76 represented at ministerial level. |
Со вступительным словом на нем выступил Председатель Генеральной Ассамблеи и участие в нем принимали 162 государства, в том числе 76 стран были представлены на уровне министров. |
Some 200 indigenous persons attended the training, which included presentations on national human rights protection and on relevant international standards relating to indigenous people. |
В этом учебном мероприятии, в ходе которого были прочитаны лекции по вопросам защиты прав человека на национальном уровне и по соответствующим международным нормам, относящимся к коренным народам, приняли участие около 200 представителей коренных народов. |