In addition, seven national focal points of the Convention on Biological Diversity (CBD), funded by the CBD secretariat, attended. |
Кроме того, в рабочем совещании приняли участие семь национальных координационных центров Конвенции о биологическом разнообразии (КБР), финансируемых секретариатом КБР. |
The workshop was attended by representatives from the national statistical offices of 20 English-speaking countries in Africa directly involved in the preparation and analysis of population data. |
В семинаре приняли участие представители национальных статистических управлений из 20 англоязычных стран Африки, непосредственно занимающиеся подготовкой и анализом данных о народонаселении. |
Representatives of the organization attended the proceedings of the Third Committee of the General Assembly, and monitored sessions of the Human Rights Council electronically. |
Представители организации приняли участие в заседаниях Третьего комитета Генеральной Ассамблеи и отслеживали сессии Совета по правам человека в электронном режиме. |
The organization attended several meetings regarding the rights of indigenous peoples, held by the United Nations and by international non-governmental organizations whose headquarters are located in the United States. |
Организация приняла участие в ряде совещаний по вопросам прав коренных народов, проведенных Организацией Объединенных Наций и международными неправительственными организациями, штаб-квартиры которых находятся в Соединенных Штатах. |
More than 50 participants representing developing and developed countries from all the world's regions, as well as regional and international organizations, attended the Expert Group Meeting. |
В работе совещания Группы экспертов приняли участие свыше 50 представителей развивающихся и развитых стран из всех регионов мира, а также региональных и международных организации. |
Over the past four years, more than 80 post-graduate students from the United Republic of Tanzania have attended UNCTAD courses on commodity economics. |
За последние четыре года участие в учебном курсе ЮНКТАД по экономике сырьевого сектора приняли более 80 слушателей магистратуры из Объединенной Республики Танзания. |
Children who attended the Forum had the opportunity to participate in socially significant activities, master-classes, round tables and other events. |
Участие в форуме позволило детям приобрести опыт участия в общественно значимой деятельности, в проведении мастер-классов, круглых столов и других мероприятий. |
The workshops were attended by nearly 600 participants from more than 100 Governmental agencies, institutions, Academia and energy and electricity companies. |
В рабочих совещаниях приняли участие около 600 представителей более чем 100 государственных ведомств, учреждений, академических институтов и электроэнергетических компаний. |
During her visit, she held talks with numerous representatives of Government and NGOs and attended a celebration on 8 April, International Roma Day. |
В ходе визита она провела переговоры с многочисленными представителями правительства и НПО и приняла участие в праздновании 8 апреля 2014 года Международного дня рома. |
Eritrea had attended all the regular sessions of the Council since the nineteenth session with the objective of working closely with the Council. |
Эритрея принимала участие во всех очередных сессиях Совета после девятнадцатой, преследуя цель наладить тесное взаимодействие с Советом. |
As well as government representatives, the event was attended by representatives of civil society, the private sector, international organizations and United Nations agencies. |
Помимо представителей правительств, в конференции принимали участие представители гражданского общества, частного сектора, международных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Attended by the Deputy Executive Director for programmes, it brought together over 50 staff members from all regions and different parts of the organization. |
В ней приняло участие 50 сотрудников из всех регионов и различных подразделений организации и на ней присутствовал заместитель Директора-исполнителя по программам. |
It's of vital importance that these matters be attended to! |
Его значение и участие жизненно необходимо! |
"Two days ago,"I attended an informal boys' club meeting for the very first time. |
Два дня назад я приняла участие собрании неформального Мужского Клуба в первый раз в жизни. |
More than 60 representatives of Governments, United Nations agencies, multilateral and national donors, and disabled people's organizations attended the seminar. |
В семинаре приняли участие более 60 представителей правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций, многосторонних и национальных доноров и организаций инвалидов. |
A discussion on gender equality and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was also attended by justices of the Court of Appeals. |
В дискуссии, посвященной вопросам гендерного равенства и положениям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, также приняли участие судьи Апелляционного суда. |
Forty-two delegates from 16 countries had attended the course, as well as 35 inspectors from the Slovak State Veterinary and Food Administration. |
Участие в курсах приняли 42 делегата из 16 стран, а также 35 инспекторов из Словацкой государственной ветеринарной и продовольственной инспекции. |
The meeting was attended by Delegates of the Security Council Members States, of Donor Countries, of African Countries, and Representatives of Non Governmental Organizations. |
В работе форума приняли также участие делегаты государств - членов Совета Безопасности, представители стран-доноров, африканских стран и неправительственных организаций. |
In 2004, two Vice-Presidents of the Democratic Republic of the Congo attended the inauguration of the President of Rwanda. |
Участие двух вице-президентов Демократической Республики Конго на церемонии вступления в должность президента Руанды в 2004 году. |
That meeting was attended by representatives of the technical experts involved in the model and contractors with the Authority for polymetallic nodule exploration in the Clarion-Clipperton Fracture Zone. |
В этом совещании приняли участие представители технических экспертов, задействованных в разработке модели, и контракторов Органа, ведущих разведку полиметаллических конкреций в зоне разлома Кларион-Клиппертон. |
Also in that year, the Special Envoy attended the international meeting of the Geneva Initiative, expressing support for a peaceful resolution of the Middle East question. |
В этом же году Специальный посланник принял участие в международном совещании в рамках Женевской инициативы и высказался в поддержку мирного урегулирования ближневосточного вопроса. |
The annual assembly in Bangkok will be attended by more than 600 representatives of States parties and those which are not yet parties. |
В бангкокском ежегодном Совещании примут участие более 600 представителей государств-участников и государств, которые еще не стали такими участниками. |
The conference will be attended by government and private sector representatives from central and Eastern European countries that are joining the European Union. |
В работе совещания примут участие представители государственного и частного секторов стран Центральной и Восточной Европы, которые вступают в Европейский союз. |
Approximately 50 participants, including experts from the South Pacific States and from international and regional organizations and NGOs, attended the seminar. |
Участие в работе семинара приняли около 50 человек, включая экспертов из южнотихоокеанских государств и международных и региональных организаций и НПО. |
An international seminar on chemical precursors control was also held, with the cooperation of the Embassy of France, and attended by 60 public servants. |
При содействии посольства Франции также был проведен международный семинар по контролю над химическими прекурсорами, в котором приняли участие 60 государственных служащих. |