Over 42 countries attended the meeting and the discussions were lively and exciting. |
В совещании приняли участие представители более 42 стран; обсуждения проходили интересно и живо. |
This highly successful programme was attended by over 200 staff members from 11 departments. |
В этой весьма успешной программе приняли участие свыше 200 сотрудников из 11 департаментов. |
Wangari Maathai, the 2005 Nobel Peace Prize laureate, attended the meeting and contributed to increased visibility for the Forum. |
Привлечению внимания к Форуму способствовало участие в этой сессии лауреата Нобелевской премии мира 2005 года г-жи Вангари Маатаи. |
A total of 150 specialists on the International Heliophysical Year and in basic space science attended the Workshop. |
В работе Практикума приняли участие в общей сложности 150 специалистов по тематике Международного гелиофизического года и фундаментальной космической науке. |
Joseph Bossano, Leader of the Opposition in Gibraltar, attended as an observer. |
Джозеф Боссано, лидер оппозиции в Гибралтаре, принял участие в работе Семинара в качестве наблюдателя. |
The meeting was well attended by representatives of 61 States, including 22 ministers and high-level officials. |
В заседании приняло участие большое число представителей из 61 государства, в том числе 22 министра и другие высокопоставленные чиновники. |
An American professor on criminal procedure, Steven Taman, attended the round table. |
В работе круглого стола принял участие американский профессор по уголовному процессу Стивен Тэйман. |
A galaxy of experts from around the world attended and presented their views during the Conference. |
Целая плеяда экспертов со всего мира приняла участие в совещании, обменявшись мнениями. |
About 50 participants have attended the three-day programme every year. |
В ежегодном трехдневном мероприятии принимают участие около 50 человек. |
This side event was attended by many participants, including representatives of Governments, the private sector, non-governmental organizations and academia. |
В этом мероприятии приняли участие много людей, включая представителей правительств, частного сектора, неправительственных организаций и научных кругов. |
He also attended a special session of the National Council. |
Он также принял участие в работе специальной сессии Национального совета. |
It was attended by 15 members and 44 other participants from 24 countries and 5 international organisations. |
Участие в работе сессии приняли 15 членов и 44 эксперта из 24 стран и пяти международных организаций. |
In September, 3,500 persons attended a youth festival organized by political parties from both sides. |
В фестивале молодежи, организованном политическими партиями обеих сторон, в сентябре 2002 года приняли участие 3500 человек. |
The Chairperson of the ESCAP Committee on Statistics and representatives of ESCAP attended the session. |
В работе сессии приняли участие Председатель Комитета по статистике ЭСКАТО и представители ЭСКАТО. |
It was attended by judges, lawyers, procurators' office staff and employees of the Ministry of Internal Affairs and the National Security Service. |
В семинаре принимали участие судьи, адвокаты, работники прокуратуры, министерства внутренних дел и Службы национальной безопасности. |
Forty-six participants attended, of whom 34 were from countries within the European Union. |
В его работе приняли участие 46 человек, в том числе 34 из стран - членов Европейского союза. |
Over 1,000 representatives of governmental and non-governmental institutions and children from all over the country had attended. |
В нем приняли участие свыше 1 тыс. представителей правительственных и неправительственных учреждений и детей со всей страны. |
Fifty-four training workshops were held, and they were attended by approximately 3,500 health-sector professionals. |
Было проведено 54 учебных практикума, в которых приняло участие приблизительно 3500 специалистов по вопросам здравоохранения. |
Subsequently, nine additional workshops were held which were attended by participants from various ethnic communities. |
В дальнейшем было проведено еще девять практикумов, в которых приняли участие представители различных этнических общин. |
Some 60 civil servants of various categories attended these outreach courses. |
В этих выездных семинарах приняли участие около 60 государственных служащих разных категорий. |
The seminar was attended by experts from Germany, Spain, Greece and Slovakia. |
В семинаре приняли участие эксперты из Германии, Испании, Греции и Словакии. |
The conference is attended by Chief executives and other senior business personnel. |
В работе конференции приняли участие руководители и работники руководящего звена частных компаний. |
Ninety members of the MUP RS attended the seminar. |
В семинаре приняли участие 90 сотрудников МВД РС. |
It was attended by the 19 signatories to the Peace Agreement. |
В работе Конференции приняли участие 19 сторон, подписавших мирное соглашение. |
More than 1,500 delegates attended the African Development Forum 2000 in Addis Ababa in December 2000. |
Более 1500 делегатов приняли участие в работе Африканского форума по вопросам развития, состоявшегося в декабре 2000 года в Аддис-Абебе. |