The seminar was attended by 44 participants from Government, from public and private sectors, as well as academic circles and consumer associations. |
В семинаре приняли участие 44 представителя правительства, государственного и частного секторов, а также научных кругов и ассоциаций потребителей. |
This working group was attended by 31 representatives of Parties, from a total of 18 Parties, and two experts from international organizations. |
В деятельности этой рабочей группы приняли участие 31 представитель Сторон от 18 Сторон и 2 эксперта от международных организаций. |
Several Kuwaiti civil organizations, forming an essential part of the civil society, attended the Economic and Social Council in the capacity of observers. |
Кувейтские женщины принимают участие в региональных и международных конференциях, проводимых по линии государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
Forty experts from many parts of the world attended the Conference, which was open to all States parties to the Biological Weapons Convention. |
Конференция, в которой приняли участие специалисты из многих стран мира, была открыта для всех государств - участников Конвенции по биологическому оружию. |
Although representatives of some of the numerically smaller minorities have attended meetings with the Serbian Government team, the Kosovar Albanians have refused to participate. |
Хотя представители некоторых более малочисленных меньшинств приняли участие во встречах с группой представителей правительства Сербии, косовские албанцы отказались это сделать. |
The eighth session of the SBI was attended by representatives of 126 Parties and by observers from 6 States not parties to the Convention. |
В восьмой сессии ВОО приняли участие представители 126 Сторон и наблюдатели от 6 государств, не являющихся Сторонами Конвенции. |
Those issues had been discussed at a global meeting of UNIDO Country Directors in January 1998, also attended by representatives of other agencies. |
Эти вопросы обсуждались на глобальном совещании директоров ЮНИДО по странам в январе 1998 года, в котором также приняли участие представители других учреж-дений. |
The number of non-governmental organizations which attended the session of the Commission the following year rose to 108. |
Число неправительственных организаций, которые приняли участие в работе сессии Комиссии в следующем году, возросло до 108. |
The seminar was attended by representatives of national laboratories that offered to perform technical analysis, as well as experts who form the Commission's supervisory teams at these laboratories. |
В работе семинара приняли участие представители национальных лабораторий, предложившие провести технический анализ, а также эксперты, входящие в контрольные группы Комиссии в этих лабораториях. |
The Secretary of State to the Albanian Ministry of Foreign Affairs, Mr. Pavli Zeri, attended the meeting of the Steering Committee on 14 May. |
Государственный секретарь министерства иностранных дел Албании Павли Зери принял участие в заседании Руководящего комитета 14 мая. |
The meeting was attended by representatives of ESCAP members and associate members who were senior officials in governmental ministries and departments responsible for youth matters. |
В совещании приняли участие члены и ассоциированные члены ЭСКАТО, которые были представлены старшими должностными лицами государственных министерств и департаментов по делам молодежи. |
He attended the entire session of the Preparatory Committee accompanied by the second representative of Emmaus International; |
Совместно с другим представителем Ассоциации он принял участие в работе всей сессии Подготовительного комитета. |
Some of the delegates had attended the previous year's session as well and had been invited to participate in a special youth panel. |
Некоторые из этих представителей принимали также участие в работе сессии предыдущего года и были приглашены для участия в специальной дискуссии по вопросам молодежи. |
During the period 1995-1998, representatives of ICHRDD attended and participated in the 13th, 14th, 15th and 16th sessions of the Working Group on Indigenous Populations in Geneva. |
За период 1995-1998 годов представители Центра принимали участие в работе тринадцатой, четырнадцатой, пятнадцатой и шестнадцатой сессий Рабочей группы по коренному населению в Женеве. |
WIT attended the Summit and distributed the printed statement made at the third Preparatory Committee on the importance of guaranteeing funds for countries in transition. |
ОМПИ приняла участие в работе Встречи и распространила сделанное на совещании третьего Подготовительного комитета заявление о важности гарантирования средств для стран с переходной экономикой. |
The workshop was attended by more than 40 participants from 25 countries in the region and from a number of regional and international organizations. |
В работе практикума приняли участие более 40 представителей из 25 стран региона и ряда региональных и международных организаций. |
1995: Attended the "Ombudsman: India and the World Community" - Colloquium sponsored by the British Council and the Indian Institute of Public Administration. |
1995 год: принимала участие в коллоквиуме "Омбудсмен; Индия и мировое сообщество", организованном Британским советом и Индийским институтом государственного управления. |
Attended the special session on non-governmental organizations organized by the Non-Governmental Organizations Committee on Disarmament, 20-23 April 1993, New York. |
Участие в специальной сессии по неправительственным организациям, организованной Комитетом неправительственных организаций по разоружению 20-23 апреля 1993 года в Нью-Йорке. |
The Conference was held in Tokyo on 6 and 7 September 1999; it was attended by high-level representatives of the Government of Kazakhstan. |
Конференция состоялась 6 и 7 сентября 1999 года в Токио, и в ней приняли участие высокопоставленные представители правительства Казахстана. |
The meeting was attended by a number of experts in the field from member States as well as representatives from WIPO, WTO and other international bodies. |
В работе совещания приняли участие несколько специалистов в этой области из государств-членов, а также представители ВОИС, ВТО и других международных органов. |
The Meeting was attended by a more than 30 ministers and high-level officials from different ministries, who participated actively in the discussions. |
На Совещании присутствовали более 30 министров и других высокопоставленных должностных лиц из различных министерств, которые приняли активное участие в обсуждениях. |
The President of Costa Rica, Óscar Arias Sánchez, who spearheaded the Nobel Peace Laureates' proposal for an international arms trade treaty, attended the conference. |
В конференции принял участие президент Коста-Рики Оскар Ариас Санчес - инициатор предложения лауреатов Нобелевской премии мира о заключении международного договора о торговле оружием. |
The Regional Conference was attended by States Members of the United Nations of the region, observers and representatives of non-governmental organizations. |
В работе Региональной конференции приняли участие представители государств-членов Организации Объединенных Наций в регионе, наблюдатели и представители неправительственных организаций. |
The seminar was attended by public officials representing international organizations accredited in Mexico, together with representatives from academia and CSOs. |
В семинаре приняла участие эксперт-мексиканка, которая ранее входила в состав Комитета экспертов. |
The courses were attended by 382 prosecutors and 320 members of the Technical Investigation Unit (CTI). |
В ней приняли участие 382 прокурора и 320 сотрудников оперативно-следственной бригады судебной прокуратуры. |