A representative of Indonesia attended as an observer. |
Представитель Индонезии принял участие в качестве наблюдателя. |
The delegation has already attended the sessions held by the Human Rights Council. |
Делегация принимала участие во всех сессиях, проведенных Советом по правам человека. |
This workshop was attended by 75 participants, representing 25 ministries, governmental bodies and national associations. |
В семинаре приняли участие 75 человек из 25 министерств, государственных органов и национальных ассоциаций. |
The Independent Audit Advisory Committee had attended the workshop - indeed, its Chairman had served as a keynote speaker. |
Независимый консультативный комитет по ревизии принимал участие в этом семинаре, а его председатель был одним из основных докладчиков. |
OHCHR attended the inauguration of the headquarters of the Association of Mediterranean Ombudsmen in Tangier, Morocco, on 4 November 2009. |
4 ноября 2009 года УВКПЧ приняло участие в открытии штаб-квартиры Ассоциации омбудсменов стран Средиземноморского региона в Танжере, Марокко. |
The independent expert attended a meeting of the West Darfur sub-forum while visiting El Geneina on 7 February 2010. |
Независимый эксперт принял участие в совещании отдельного форума Западного Дарфура при посещении Эль-Генейны 7 февраля 2010 года. |
Many dignitaries and international guests attended festivities organized by the Government and the Office of the President. |
В празднованиях, которые были устроены правительством и канцелярией президента, приняли участие многочисленные видные деятели страны и международные гости. |
Representatives of the financial intelligence units of Afghanistan, INTERPOL and the European Police Office (Europol) also attended. |
Представители подразделений финансовой разведки Афганистана, Интерпола и Европейского полицейского управления (Европола) также приняли участие в семинаре. |
This Forum, which was attended by around 75 participants, was a side event of the European Research and Innovation Exhibition. |
Этот Форум, в работе которого приняли участие около 75 делегатов, проводился параллельно с Европейской выставкой исследований и инноваций. |
Some 25 participants from the Ministry of Territorial Administration and Decentralization and various other ministries and universities attended the training. |
В обучении приняли участие около 25 участников из министерства территориального управления и децентрализации и различных других министерств и университетов. |
The training programme was attended by 16 participants from Africa and the Asia-Pacific region. |
В учебной программе приняли участие 16 участников из стран Африки и Азиатско-тихоокеанского региона. |
OIOS/IAD was invited to the first session and attended the session on internal audit. |
Принять в нем участие были приглашены представители ОВР УСВН, которые присутствовали на заседании, посвященном внутренней ревизии. |
The workshop was attended by more than 60 senior policymakers from African LDCs. |
В нем приняли участие свыше 60 высокопоставленных представителей директивных органов из африканских НРС. |
All five Board members attended the session. Mr. Kamara was re-elected Chairman. |
В работе сессии принимали участие все пять членов Совета, и г-н Камара был вновь избран Председателем. |
Representatives of all walks of life in the Somali community attended the conference and dealt with issues of concern in every aspect. |
В конференции приняли участие представители всех слоев сомалийского общества, которые детально рассмотрели вопросы, вызывающие озабоченности. |
Although UNICEF did not chair the group, it regularly attended its meetings. |
Хотя ЮНИСЕФ не выступал в роли председателя этой группы, он регулярно принимал участие в работе ее заседаний. |
The technical consultations were attended by delegations from the Government of the Sudan, the African Union and the United Nations. |
В технических консультациях приняли участие делегации правительства Судана, Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
On 28 April, the President attended a retreat with international partners to review progress made in the implementation of GEMAP. |
28 апреля президент приняла участие в неофициальной встрече с международными партнерами для обсуждения прогресса в осуществлении ГЕМАП. |
Ms. Lilian Portillo chaired the ninth meeting of the CGE, which was attended by 20 members. |
Девятое совещание КГЭ, в котором приняли участие 20 ее членов, проходило под председательством г-жи Лилиан Портильо. |
Over 660 women attended these film screenings and participated in the ensuing discussion sessions on women's rights. |
Более 660 женщин присутствовали на показах этого фильма и приняли участие в последующих дискуссиях относительно прав женщин. |
The meeting was attended by 88 professionals in population and associated fields from universities and research institutions around the world. |
В работе совещания приняли участие 88 специалистов в области народонаселения и смежных областях, представлявших университеты и научно-исследовательские учреждения всего мира. |
The consultations so far have been well attended by Executive Board members and observers. |
По данным на настоящий момент, в консультациях приняли активное участие члены Исполнительного совета и наблюдатели. |
Meetings are attended by representatives of Vilnius City Chief Police Commissariat and the Vilnius Roma community. |
В таких встречах принимают участие представители Главного полицейского комиссариата города Вильнюса и вильнюсской общины рома. |
Early indications are that it will be attended by up to 300 participants. |
Согласно предварительным оценкам, в нем примут участие до 300 ученых. |
In 2006, a major conference had been held on the matter, attended by representatives of virtually all religious denominations. |
В 2006 году была проведена крупная конференция по этому вопросу, в которой приняли участие представители практически всех конфессий. |