More women and girls in the world are contracting HIV/AIDS than men - a fact that needs to be acknowledged and addressed by the international community as another form of violence against women. |
Еще одна форма насилия в отношении женщин связана с тем фактом, что в мире число женщин и девочек, инфицированных ВИЧ/СПИДом превышает число инфицированных мужчин; в связи с этим международное сообщество должно признать этот факт и принять необходимые меры. |
It was also stated that, closely linked to this topic, another possible area of work related to electronic negotiable documents and, more generally, the transfer of rights through electronic communications. |
Отмечалось также, что с этой темой тесно связана еще одна возможная область деятельности, касающаяся электронных оборотных документов, а в более широком плане, передачи прав с помощью электронных коммуникаций. |
And a few moments ago, before the draft resolution on cooperation between the United Nations and the Council of Europe, another resolution, a twelfth one, was adopted by consensus. There was no controversial clause in any of them. |
И всего лишь несколько минут назад на основе консенсуса была принята еще одна резолюция - двенадцатая, и это имело место до рассмотрения проекта резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы. |
Along with the launching of the African Union, the home-grown New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is another chapter in the unfolding of the success story of the African continent. |
Наряду с учреждением Африканского союза создание по инициативе Африки Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) - это еще одна глава в нынешней истории успеха африканского континента. |
In 2002, a book on the principal contemporary artists and another on Ecuador's cultural wealth were published; |
В 2002 году издана книга о наиболее выдающихся современных художниках и еще одна книга - о культурных богатствах Эквадора; |
There is another small group of new aspirants for the permanent membership that, in order to enhance their individual prestige, want to convince the world that their size or economic or industrial power qualifies them to acquire permanent membership of the Security Council. |
Существует еще одна небольшая группа новых государств-претендентов, желающих получить статус постоянных членов, которые для повышения своего собственного авторитета стремятся убедить мир в том, что размер их территории и экономический или промышленный потенциал позволяют им претендовать на постоянные места в Совете Безопасности. |
In addition, a core business activity of the Housing and Consumer Affairs Division includes "ensuring those Albertans most in need have access to basic shelter"; another is "to foster a fair marketplace for all Albertans". |
Кроме того, один из основных видов деятельности отдела по жилищному строительству и делам потребителей предусматривает "обеспечение доступа к элементарному жилью для наиболее нуждающихся жителей Альберты"; еще одна цель состоит в "формировании справедливого рынка для всех жителей Альберты". |
Second, another issue for research could derive from the obvious need for gender-disaggregated employment and wage data as well as indicators of employment quality measured in such variables as standards of safety, industrial relations, etc. |
Во-вторых, еще одна область исследований может быть связана с очевидной потребностью в данных о занятости и заработной плате, дезагрегированных по признаку пола, а также в показателях качества занятости, измеряемого по таким параметрам, как нормы безопасности, производственные отношения и т.д... |
Information also indicates that, parallel to this structure, there could be another of an even more secret nature consisting of younger officials completely loyal to Mr. Savimbi, who travel to different countries as needed. |
Согласно этой информации, параллельно этой структуре может существовать еще одна структура, имеющая еще более секретный характер и состоящая из более молодых и полностью преданных г-ну Савимби должностных лиц, которые в случае необходимости могут совершать поездки в различные страны. |
After the NATO bombing campaign, another perfidious and criminal campaign was mounted in the presence of international forces, that of expulsions, killings and kidnappings of non-Albanians, and demolition or destruction of Serbian Orthodox churches and monasteries. |
После проведенной НАТО кампании бомбардировок в присутствии международных сил началась еще одна вероломная и преступная кампания изгнаний, убийств и похищений неалбанского населения и сноса или разрушения сербских православных церквей и монастырей. |
Ms. Goicochea said that, while she had no objection to the course of action suggested, she trusted that there would be another opportunity for the Committee to discuss the report in a formal setting. |
Г-жа Гойкочеа говорит, что, хотя она не возражает против предложенного обзора действий, она считает, что у Комитета будет еще одна возможность обсудить доклад в официальной обстановке. |
The proliferation and uncontrolled distribution of light weapons is another subject of grave concern, and is a major factor complicating and prolonging conflicts in Africa and, more tragically, encouraging the recruitment of child soldiers. |
Распространение и неконтролируемые поставки стрелкового оружия - это еще одна проблема, вызывающая глубокое беспокойство и являющаяся одним из основных факторов, осложняющих и затягивающих конфликты в Африке, а также, что еще трагичнее, поощряющих мобилизацию в солдаты детей. |
The audit was initially scheduled for two weeks at Headquarters and two weeks in Baghdad, but was extended by another week at Headquarters. |
Первоначально планировалось провести ревизию в течение двух недель в Центральных учреждениях и двух недель в Багдаде, однако затем для ревизии в Центральных учреждениях была выделена еще одна неделя. |
In that regard, another delegation asked whether the Fund felt that it had struck the right balance in the proposed reproductive health activities between the provision of services and IEC and asked that the programmes break down proposed expenditures into these two categories. |
В этой связи еще одна делегация поинтересовалась, считает ли Фонд, что в рамках предлагаемой деятельности в области репродуктивного здоровья он добился правильного соотношения между оказанием услуг и ИПК, и просила отразить в программах разбивку предполагаемых расходов по этим двум категориям. |
That delegation, along with another, pointed out the importance of efforts to improve the status of women: the country showed, for example, a marked cultural preference for sons. |
Эта делегация, к которой присоединилась еще одна делегация, указала на важное значение усилий, направленных на улучшение положения женщин: например, в силу национальных традиций в стране отмечается заметное предпочтение, которое отдается сыновьям. |
However, on 15 August, 674 Greek Cypriots were able to go on a pilgrimage to the monastery of Apostolos Andreas and another such pilgrimage took place on 30 November 1997 with some 1,200 Greek Cypriots participating. |
Однако 15 августа 674 киприота-грека получили возможность совершить паломничество в монастырь апостола Андрея, а 30 ноября 1997 года состоялась еще одна такая паломническая поездка, в которой участвовали около 1200 киприотов-греков. |
From 20 to 23 October 1997, another meeting of the AIETD was held at Krumbach Castle in Austria, with the assistance of the host Government, Austria, and a number of other Member States that contributed financially. |
При помощи правительства принимающей страны, Австрии, и ряда других государств-членов, которые предоставили финансовые ресурсы, 20-23 октября 1997 года в замке Крумбах в Австрии состоялась еще одна встреча в рамках ДКВТ. |
Still another delegation pointed out that the legal nature of the unilateral declarations and commitments of negative security assurances arose from the fact that the Council had taken note of these declarations in a formal way. |
Еще одна делегация отметила, что юридический характер односторонних заявлений и обязательств по негативным гарантиям безопасности определяется тем, что Совет официальным образом принял к сведению эти заявления. |
With another one-third spent on payment of salaries, the Government is left with only a third of the budget to perform its duties, which range from maintaining law and order to the provision of basic social and economic services. |
Учитывая, что еще одна треть идет на выплату зарплаты, правительству остается лишь одна треть бюджета для выполнения своих обязанностей, которые варьируются от поддержания правопорядка до предоставления основных социально-экономических услуг. |
A large Roma group was concentrated near the Hungarian border, another group had settled in the south near Croatia, and a third group, known as Sinti, had settled near Ljubljana. |
Одна крупная группа рома сосредоточена вблизи венгерской границы, другая группа проживает на юге вблизи Хорватии, и еще одна группа, известная как синти, поселилась рядом с Любляной. |
A subsequent meeting of the Legal Group would take place in Copenhagen two weeks after the Forum followed by another session later in the year in Tunis at the invitation of the Tunisian member. |
Следующее совещание Группы по правовым вопросам состоится в Копенгагене через две недели после Форума, после которого будет проведена еще одна сессия в Тунисе по приглашению делегации этой страны. |
In 1997, a women's department was enshrined in the statutes of the Austrian Sports Federation, and in 1999 the Working Party for Sports and Physical Education - another mass sports umbrella organisation - followed suit. |
В 1997 году Австрийская спортивная федерация приняла решение о создании женского департамента, а в 1999 году ее примеру последовала еще одна массовая спортивная ассоциация - Рабочая группа по вопросам спорта и физического воспитания. |
As regards the tax assessment for 1998, another complaint to the Constitutional Court would have been ineffective in the light of the dismissal, by that Court, of identical complaints concerning tax assessments for 1996 and 1997. |
Что касается налоговых ставок за 1998 год, то еще одна жалоба в Конституционный суд не была бы эффективной в свете отклонения этим судом идентичных жалоб относительно ставок налогообложения за 1996 и 1997 годы. |
There is another thorny technical problem - how to treat commanders who still hold sway over large numbers of people and communities - and, of course, as always, there are problems of a financial nature. |
Есть еще одна острая техническая проблема - как поступить с командирами, которые по-прежнему имеют влияние на значительное число людей и общин - и, конечно же, как всегда, существуют проблемы финансового характера. |
Different conclusions were reached, for example, by the Security Council mission to Kosovo and another mission to the province that had time to see more and to speak to a broader range of people. |
Например, к различным выводам пришли миссия Совета Безопасности в Косово и еще одна миссия в этот край, которая имела возможность увидеть больше и поговорить с более широким кругом людей. |