The Offshore Finance Centre is headed by a female lawyer whose staff includes another female lawyer. |
Оффшорный финансовый центр возглавляет женщина-юрист, помимо нее в Центре работает еще одна женщина-юрист. |
In 1613, another charter was granted to Edward, Earl of Bedford, changing the market day to Tuesday, and establishing a statute fair on 19 September. |
В 1613 году, еще одна хартия была выдана Эдварду, графу Бедфорду, поменявшая рыночный день на вторник, каковым он и остается до сих пор. |
In a review by Stephen Habermann (IGN) he noted that it seemed like a modern version of Clash of Clans, another video game by Supercell. |
Стивен Хаберманн (IGN) отметил, что это современная версия Clash of Clans, но она еще одна игра от Supercell. |
Mary Nazzal, owner, with her family, of a chic and bustling boutique hotel, is another dynamo who looks as if she stepped out of a fashion shoot. |
Мари Наззаль, вместе со своей семьей владеющая шикарным и шумным роскошным отелем - это еще одна энергичная женщина, которая выглядит как с обложки модного журнала. |
But there's another possibility that I find a little bit more worrying, |
Но есть и еще одна возможная причина, которая вызывает беспокойство. |
They have not been lucky in the Midwest, as soon as they dig out another storm hits and there's one out west that might be in soon. |
Не повезло и на Среднем Западе, как только они откопаются приближается еще одна буря с запада. |
The third device is another toy, receiving all of the outgoing data from Isabel, and sent its own data back to her toy... allowing him remote participation. |
Третье устройство - еще одна игрушка, получавшая все исходящие от Изабель данные, и отправлявшая свои ее игрушке... позволяя кому-то удаленно принимать участие. |
According to government reports, another programme, which was implemented by CENTA until the end of May 1995, provided technical assistance to over 10,000 beneficiaries of the land transfer programme. |
Еще одна программа, завершившаяся 31 мая прошлого года, была осуществлена СЕНТА, который, согласно данным правительства, обеспечил оказание технической помощи более чем 10000 бенефициаров ППЗ. |
But there is another change at work - perhaps less abrupt but equally epoch-making - in the international system which has far-reaching implications for our world Organization. |
Однако реализуется еще одна перемена, менее радикальная, но не менее эпохальная в системе международных отношений, которая имеет долгосрочные последствия для нашей мировой Организации. |
But there is another, darker side to this craving, which is the wish to see idols dragged through the mud in vicious gossip magazines, divorce courts, and so on. |
Но у этого страстного желания есть еще одна, темная сторона, это желание увидеть идолов, облитых грязью в порочных журналах слухов, на бракоразводном процессе в суде. |
Capitalizing on the Taliban's retreat from Mazar-i-Sharif, Commander Ahmed Shah Massoud, another pillar of the opposition alliance, broke out of the Panjsher valley and cut off the northern side of the Salang tunnel on the Salang/Pul-i-Khumri road on 28 May. |
Воспользовавшись отступлением талибов из Мазари-Шарифа, командир Ахмад Шах Масуд, еще одна видная фигура в оппозиционной коалиции, совершает прорыв из Панджшерской долины и 28 мая отрезает северную часть тоннеля Саланг на шоссе Саланг-Пули-Хумри. |
Aside from that, there is another measure whose implementation can wait no longer: the demilitarization of Kisangani by the Rassemblement congolais pour la démocratie pursuant to the Security Council's decisions under Chapter VII of the Charter. |
Помимо того, есть еще одна проблема, не терпящая отлагательства: демилитаризация Кисангани Конголезским объединением за демократию в соответствии с решениями Совета Безопасности, принятыми на основании главы VII Устава. |
I think the last thing the Council wants is to add another civil war, between the Ugandan delegation and Olara Otunnu, to its list of conflicts to handle. I do not believe it appropriate to do that here. |
Думаю, что сейчас Совету меньше всего нужна еще одна гражданская война - между угандийской делегацией и Оларой Отунну - как дополнение к тому перечню конфликтов, которыми ему приходится заниматься. |
The deterioration of the security situation led to another meeting of heads of State of the Mano River Union subregion, held in February 2002 at Rabat, Morocco. |
В результате ухудшения ситуации в плане безопасности еще одна встреча глав государств состоялась в Рабате, Марокко, в феврале 2002 года. |
And right off the garage he has his own trophy room where he can sort of bask in his accomplishments, which is another sort of important part about a manspace. |
А сбоку у него собственная трофейная комната, где он может как бы купаться в лучах своей славы, что еще одна важная составная личного пространства. |
another farmhouse has been attacked near the town of Goderville. |
неподалеку от Годервилля нападению подверглась еще одна ферма. |
But there's another possibility that I find a little bitmore worrying, which is, maybe it's not our environments that aremessed up. |
Но есть и еще одна возможная причина, которая вызываетбеспокойство. Дело в том, что, возможно, окружения не являютсяпричиной наших затруднений. |
At the peak of Smokie's success in 1978, Chris Norman teamed up with Suzi Quatro and released a duet single, "Stumblin' In" - another Chinnichap composition. |
На пике успеха Smokie в 1978 году Крис Норман вместе с Сьюзи Кватро выпустил дуэт-сингл, «Stumblin 'In» - еще одна композиция авторского дуэта «Чинничапа». |
Additionally the double VIP stateroom, also with en-suite bathroom, offers another area of comfort and luxury and is fitted with a flat-screen TV. |
Имеется еще одна суперлюкс каюта с двухспальной кроватью, отдельной ванной комнатой и телевизором с плоским экраном, которая также отличается высокой комфортабельностью. |
We are happy that, four months ago, another Indian site, the rock shelters of Bhimbetka, was added to this list. |
Мы рады, что четыре месяца назад к этому списку была добавлена еще одна индийская достопримечательность - скальные жилища в Бхимбетка. |
In the view of another commentator, the first sentence lacked justification and the phrase "since this is a means to protect the rights of media consumers to receive a range of information and ideas" should be inserted at the end. |
Еще одна представившая комментарии сторона считает необоснованным включение первого предложения и предлагает поставить в конец пункта фразу «поскольку это является средством защиты прав пользователей СМИ на получение более широкого спектра информации и идей». |
Their status as foreigners adds another obstacle to these domestic workers. The staff of CCSS do not have a clear idea of the requirements for affiliating this population or any other immigrants. |
Для домашних работниц-иностранок есть еще одна трудность: среди работников ККСС нет ясности в отношении порядка страхования этой группы населения, как и мигрантов в целом. |
Furthermore, another challenge that has been identified is the need to maintain reliable and continuous assistance to affected states for long-term requirements and objectives, once initial goals have been completed. |
Кроме того, еще одна выявленная проблема состоит в необходимости поддержания надежного и последовательного содействия затронутым государствам в удовлетворении потребностей и решении задач долгосрочного порядка после достижения первоначальных целей. |
Destruction of underlying determinants of health, such as by poisoning wells and burning farmland, is another strategy that may deny affected communities a life of dignity and well-being. |
Разрушение элементов, необходимых для сохранения здоровья, например загрязнение воды в колодцах и выжигание сельскохозяйственных земель, - это еще одна стратегия, не позволяющая пострадавшим общинам жить достойно и благополучно. |
We should bear in mind that this is the first time since 1969, when the Treaty of Tlatelolco entered into force, that another nuclear-weapon-free zone has created a specialized body to oversee compliance with its treaty. |
Нам следует иметь в виду, что с 1969 года - с Договора Тлателолко и по сей день - мы имеем первый случай, когда еще одна ЗСЯО создает специализированный орган, чтобы надзирать за достижением ее целей. |