That's another thing I like about you: |
Вот еще одна черта, которая мне нравится. |
The rock trolls told me what you've been hiding, That you and my mother had another sister. |
Тролли рассказали мне, что ты скрываешь, что у вас с мамой была еще одна сестра. |
"paradigm-shifting discovery or another Swiss export as full of holes as their cheese?" |
революционное открытие или еще одна швейцарская поделка, такая же дырявая, как их сыр? |
Sir, another insurance company is going under. |
Сэр, еще одна страховая компания банкротится! |
Was there another young lady trapped in here earlier? |
Здесь раньше была еще одна молодая девушка? |
There have been complications and another surgery, but the disease seems to have run its course. |
Были осложнения и еще одна операция, но, похоже, болезнь пошла на спад. |
Wedding, wedding, engagement party... another wedding. |
Свадьба, свадьба, помолвка... еще одна свадьба. |
All right, we got another dead rat, and this one's ripe. |
Ладно, у нас еще одна дохлая крыса, и на этот раз спелая. |
Is this another slap, or do you have a point? |
Это еще одна оплеуха или у тебя есть доказательства? |
Every move you make is another card face up on the table. |
Каждое твое движение - еще одна раскрытая карта на игральном столе. |
I can picture you doing yoga, but getting that picture out of my head is another reason I need chemical assistance. |
Я могу представить тебя занимающимся йогой, но удали эту картинку из моей головы это еще одна причина, по которой мне нужна хим. помощь. |
There's another big ol' family out there that would just love to embrace you with open arms, if you'll have us, of course. |
Там находится еще одна большая старая семья, которая с удовольствием примет тебя с распростёртыми объятиями, если ты не против, конечно. |
It was also noted that another difficulty was created by article 2, paragraph 2, which implied the introduction of new legislation rather than reliance on existing laws. |
Было отмечено также, что еще одна трудность связана с пунктом 2 статьи 2, который подразумевает скорее введение нового законодательства, чем использование существующих законов. |
Examples of these include a company size convoy of Syrian armed forces seen by UNSMIS observers entering Damascus and another company observed in Dara'a on 11 May 2012. |
Среди примеров - автоколонна сирийских вооруженных сил размером с роту, замеченная наблюдателями МООННС во время ее въезда в Дамаск, и еще одна рота, замеченная в Даръа 11 мая 2012 года. |
In respect of the sustainability of the Caribbean Sea, another initiative addresses the sustainable management of the shared living marine resources of the Caribbean ar-ge marine ecosystem and adjacent regions. |
В отношении устойчивости Карибского моря еще одна инициатива направлена на экологически устойчивое использование общих живых морских ресурсов крупной морской экосистемы Карибского бассейна и прилегающих районов. |
Hence, another major challenge is to address issues such as access to clean energy, resource efficiency and the adoption of production processes that have a minimal impact on the environment. |
В этой связи еще одна серьезная задача, на которую следует обратить внимание, - это обеспечение доступа к экологически чистой энергии, эффективное использование ресурсов и внедрение производственных процессов, оказывающих минимальное воздействие на окружающую среду. |
Recent growth has not gone hand in hand with the development of productive capacities - that is another reason why it has not led to the creation of adequate employment. |
Недавний рост не сопровождался соразмерным развитием производственного потенциала - это еще одна причина, по которой он не привел к созданию необходимого числа рабочих мест. |
The principle of equity was stated as another challenge in implementing the Declaration, as formalistic interpretations of equality and concerns regarding special or differential treatment of indigenous peoples were used to excuse failures to implement it. |
Еще одна проблема при осуществлении Декларации связана с соблюдением принципа справедливости, поскольку формальные трактовки понятия равенства и высказываемая обеспокоенность по поводу особого или дифференцированного режима обращения с коренными народами зачастую служат оправданием его несоблюдения. |
Piracy off the coast of East Africa and in the Gulf region was another problem that ultimately could only be resolved by dealing with the conflict in Somalia. |
Пиратство у побережья Восточной Африки и в районе Залива - это еще одна проблема, решить которую в конечном итоге можно только путем урегулирования конфликта в Сомали. |
A blue track here, red there, and then another blue. |
Синяя дорожка там, Есть еще красная и еще одна синяя. |
It's just, you know, one more night, and then we'll never have to spend another apart. |
Это только, ты знаешь, еще одна ночь, и потом мы больше не должны будем проводить ночи раздельно. |
Another possibility, far more likely, is that his sister pointed him in the direction of another sufferer who is also a customer of the pharmacy. |
Еще одна возможность, гораздо более вероятно что его сестра связала его с кем-то, кто болен и кто так же является покупателем в аптеке. |
Another difficulty that has arisen is that none of the three Judges hearing the case have been re-elected by the General Assembly to serve another term at the Tribunal. |
Еще одна трудность, с которой пришлось столкнуться, состоит в том, что ни один из трех ведущих это дело судей не переизбирался Генеральной Ассамблеей на новый срок полномочий в Трибунале. |
Another working hypothesis is that while an extremist group may have been involved in part in committing the crime as outlined in the tape and note, this group was actually manipulated by others for another objective not related to its own organizational aspirations. |
Еще одна рабочая версия сводится к тому, что, хотя какая-то экстремистская группа могла отчасти участвовать в совершении преступления, как об этом говорится на пленке и в записке, этой группой в действительности манипулировали другие с иной целью, не связанной с ее собственными организационными устремлениями. |
Another area where guidance may be helpful for developing countries is the extent to which the United Nations Model is relevant for treaties between one developing country and another. |
Еще одна область, в которой развивающимся странам не помешала бы, возможно, помощь Комитета, - это то, насколько положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций важны для договоров, заключаемых между двумя развивающимися странами. |